Ситуация вышла из Çeviri Fransızca
100 parallel translation
Ситуация вышла из-под контроля. С ней уже нельзя шутить!
Je n'y peux plus rien maintenant, c'est trop énorme.
Вы пытались пoдoбpаться к Мастеpсу, ситуация вышла из под кoнтpoля а деньги вы хотели веpнуть.
Vous essayiez d'avoir Masters, ça a dérapé, et vous comptiez rendre l'argent.
Ситуация вышла из-под контроля.
Les choses ont dégénéré.
- Ситуация вышла из-под контроля.
- On a été dépassés.
Ситуация вышла из-под контроля.
La situation se dégrade.
Из показаний гал Ивека следовало, что ситуация вышла из-под контроля.
Gul Evek a bien avoué que la situation était devenue intenable.
Ситуация вышла из под контроля
On n'a plus le contrôle de la situation.
- Ситуация вышла из-под контроля.
- La situation nous échappe.
Ситуация вышла из-под контроля.
On a une belle maison à la campagne.
Ситуация вышла из-под контроля через 2 дня после начала эксперимента. По этому эксперименту возбуждено несколько уголовных дел.
# Le parquet cite deux cas # # d'homicide et plusieurs cas # # de maltraitance et de non-assistance. # # Un des volontaires a été arrêté. #
Ситуация вышла из-под контроля, и ты знаешь об этом, и я знаю.
Tu contrôles plus rien. On le sait tous les deux.
В конце концов, мы подсели на "винт", и ситуация вышла из-под контроля.
À la fin, on prenait des amphétamines jusqu'à en devenir cinglée.
Ситуация вышла из-под контроля.
La situation nous échappe.
А теперь ситуация вышла из-под контроля.
Et tout cela nous échappe.
Ситуация вышла из-под контроля.
C'est hors de contrôle.
Просто ситуация вышла из-под контроля.
- Ben la situation s'est du genre... développée.
Я разговаривала с Дженни сегодня днем, и ситуация вышла из-под контроля.
J'ai parlé avec Jennifer cet après-midi et la situation est devenue incontrôlable.
Правда ли, что ситуация вышла из-под контроля правительства?
Est-ce vrai que le gouvernement a perdu le contrôle?
Очевидно, у Джонаса происходило что-то вроде переговоров с президентом, и ситуация вышла из-под его контроля.
Jonas s'est retrouvé dans une sorte de réunion politique avec la Présidente et les choses ont mal tourné.
Может она угрожала разоблачить вас, ситуация вышла из-под контроля,
Elle a menacé de vous dénoncer, les choses ont dégénéré.
Кто-то промолчал. Ситуация вышла из-под контроля.
Les choses s'enveniment.
Ситуация вышла из-под контроля.
C'est de la folie.
Слушай, тут ситуация вышла из-под контроля.
Des trucs imprévisibles se sont produits.
Когда ситуация вышла из-под контроля, он был уверен что именно вы все спасли.
Lorsque la situation échappait à tout contrôle, il a insisté pour que vous preniez le contrôle de la situation.
Это получилось случайно, ситуация вышла из под контроля
Ça a dégénéré. Tout est devenu
Я имею в виду, что ситуация вышла из-под контроля.
C'est devenu complètement dingue.
В номере ситуация вышла из-под контроля.
J'ai laissé les choses m'échapper à l'hôtel.
Он говорил о том, как ворвался в ее дом и ситуация вышла из-под контроля, но похоже, что на самом деле всё было очень плохо, потому, что Гейтс боялся, что копы вышли на его след,
Il m'a dit qu'il s'était introduit chez elle et les choses ont mal tourné. Ca a dû très mal se passer car Gates avait peur que les flics soient sur sa trace.
Когда вы говорите : "Ситуация вышла из под контроля," что...
Quand vous dites "dégénéré", vous voulez dire...
Вся эта ситуация вышла из под контроля.
Cette situation devient incontrôlable.
Ситуация вышла из-под контроля.
Sa voiture a pris une balle. La situation était hors contrôle.
Вчера вечером был прием, и полагаю, ситуация вышла из-под контроля.
Il y avait une cérémonie la nuit dernière et je pense que les chose m'ont juste échappées.
Ситуация вышла из-под вашего контроля.
Et les choses vous ont échappeés.
И если бы я принял повышенные меры безопасности, ситуация вышла бы из-под контроля... каждый бы полез в это дело, подключилась администрация, и никто не получил бы эксклюзивных прав. Все в проигрыше.
Si j'en avais fait une affaire de sécurité, l'administration s'en serait mêlée, et personne n'aurait eu les droits exclusifs.
Капитан, мы не хотели, чтобы ситуация вышла из-под контроля.
- La situation a dégénéré.
Эта ситуация слишком вышла из под контроля.
- Si vous pensez... Cette situation est devenue incontrôlable.
Ситуация явно вышла из-под вашего контроля.
La situation nous échappe...
Мы должны сами ликвидировать ущерб, пока ситуация не вышла из-под контроля.
Il faut empêcher que les choses ne dérapent.
Ситуация полностью вышла из-под конт...
La situation est hors de contrôle...
- Я иду в полицию, пока ситуация не вышла из под контроля
Je vais voir la police avant que ça ne dégénère.
Я сделаю всё возможное, чтобы эту серию сняли с эфира, пока ситуация не вышла из-под контроля.
Et je ferai ce que je peux pour déprogrammer cet épisode à temps.
Я сделаю всё возможное... чтобы эту серию сняли с эфира, пока ситуация не вышла из-под контроля.
Et je ferai tout ce que je peux pour déprogrammer cet épisode à temps.
Ситуация немного вышла из под контроля.
La situation a un peu dégénéré.
И, честно, - я не понимаю, как получилось, что ситуация настолько вышла из-под контроля.
Je comprends pas comment ça a pu si mal finir.
Ясно, так кража ее вяленого парня было просто своего рода способом саботировать выставку и попыткой отомстить, но ситуация просто вышла из-под контроля, и прежде чем вы это осознали...
Voler son desséché était une façon de ruiner son exposition et de vous venger. Mais les choses ont mal tourné. Et avant de le réaliser...
Эта ситуация и так уже вышла из под контроля
La situation est déjà incontrôlable.
И, кажется, ситуация немного вышла из-под контроля.
Et c'est devenu incontrôlable.
Дамы, эта ситуация с Куртом и Каровски вышла из под контроля.
le problème Kurt-Karofsky prend des proportions énormes.
- И ситуация вышла из под контроля.
Ça a dégénéré.
Я поняла, что ситуация немного вышла из под контроля. Это все Бен виноват, и ему жаль.
On s'est un peu trop emballés, c'est à cause de Ben, il s'excuse.
Хочешь показать всем, какой ты крутой? Нет. Мне просто кажется, что ситуация с дедовщиной вышла из-под контроля.
je pense qu'il faut mettre un terme au harcèlement.
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извини меня 918
издеваешься надо мной 77
извините за неудобства 20
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
издеваешься надо мной 77
извините за неудобства 20
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извините за выражение 32
извините его 19
извиниться 158
извинение 44
изыди 140
извращенец 606
из них 175
извинения 77
извините за то 37
извините за выражение 32
извините его 19
извиниться 158
извинение 44
изыди 140
извращенец 606
из них 175