Ситуация критическая Çeviri Fransızca
75 parallel translation
Ситуация критическая.
Nous sommes sur un volcan.
Боунс, Спок, если вы смотрите эту запись, будем считать, что я мертв, ситуация критическая, и вы сошлись в смертельной схватке.
Puisque vous écoutez mon message, nous supposerons que je suis mort, la situation est grave, et vous êtes engagés dans un combat mortel.
Я знаю, вы не любите посетителей, но ситуация критическая!
M. Ages, je sais que vous n'aimez pas les visites mais c'est une urgence!
Ситуация критическая.
Passage de la menace de l'intégrité des installations au niveau 7.
Ситуация критическая, все готовы.
Chef, tout est prêt.
Эл, ситуация критическая.
Nous avons un problème, Al et je dois vous expliquer.
- В нормальной операционной. - Вызови шефа и найди Бэйли. И скажи, что ситуация критическая.
Bipez le chef et allez chercher Bailey, et dites-lui qu'il y a une urgence.
Барабаны в джунглях прогремели, что ситуация критическая.
Les tambours de la jungle disaient que c'était une urgence.
- Ситуация критическая.
Y a pas pire comme situation.
Она цела. Но ситуация критическая.
Elle va bien, d'après sa télémétrie, mais la situation est critique.
Ситуация критическая.
L'urgence est un incident majeur.
У нас критическая ситуация.
Nous sommes en situation de crise.
Мадам, вот - критическая ситуация.
Madame, ça c'est une urgence.
Если это критическая ситуация, наберите 911 по телефону.
S'il s'agit d'une urgence, composez le 911.
Хорошо, ситуация пока не критическая. Оранжевая тревога объявлена и бактерии должны быть подготовлены...
Dans le programme de la première alerte, des statistiques sur ces bactéries sont prises en compte.
Я говорю : " Все это одна критическая ситуация. Я выхожу!
Mais je ne réussirai pas à me sortir de celle-ci!
У нас критическая ситуация.
Dites-leur que nous avons une urgence. Il est disparu.
Ситуация с детьми критическая, нужна помощь, вы меня слышите?
À la maternité, la situation est critique.
У нас критическая ситуация. Вызовите санитар, вызовите санитара.
On ne te fera pas mal.
у нас здесь - потенциально критическая ситуация.
Nous pourrions être en danger.
Химура, у нас очень критическая ситуация.
Himura, voyez par vous même
- Да, с запиской. "Если это критическая ситуация, крепись."
"Si c'est une urgence, dur dur."
Это критическая ситуация.
C'est une urgence. Donnez-moi son téléphone.
Знаешь, у меня в магазине критическая ситуация.
Il y a une crise au magasin
30 минут назад от очевидцев поступило сообщение о том что сложилась критическая ситуация.
De nombreux suicides accompagnent l'effondrement du marché selon de nombreux témoignages.
Это 911. У вас критическая ситуация?
Vous avez demandé le 911, Est-ce pour une urgence?
Я считаю, ситуация УЖЕ критическая. Я не мастак концы чинить, но сделаю всё, что в моих силах. И мне нужно твоё согласие на операцию.
Je ne suis pas un expert, mais je ferai de mon mieux et je vous demande maintenant votre accord, si je devais vous opérer.
Доктор Бекетт, у нас критическая ситуация.
Docteur Beckett, nous avons une urgence.
Джордж вызвал, сказал, что это критическая ситуация.
Le message de George disait que c'était une urgence.
Рита, это - критическая ситуация
Rita, c'est une urgence.
Сейчас не критическая ситуация ;
Ce n'est pas une urgence ;
Тогда скажем, что это критическая ситуация, но если на этот раз аборигены расстроятся, я скажу, что ты во всем виновата.
Alors, disons que c'est une urgence, mais cette fois, si un indigène se plaint je dirai que c'est de ta faute.
Это критическая ситуация и мне нужно задействовать все руки.
C'est une situation d'urgence et j'ai besoin de toutes les mains prêtes à l'action.
К тому времени, как вы доберётесь до лагеря, тебе как раз подвернётся критическая ситуация для решения.
À ton arrivée au camp, tu auras une grosse crise à résoudre. - J'aurai besoin de matériel.
Но сначала, мне нужно позаимствовать Де-Морган. Это критическая ситуация.
Mais tu vas me prêter la DeMorgan, c'est urgent.
Дорогая, это не критическая ситуация, но они распухли.
Chérie, c'est pas une critique, mais, oui, ils enflent.
Код 1 - это критическая ситуация.
DEFCON 1 : crise.
В амбулаторной хирургии критическая ситуация.
Il y a une urgence en ambulatoire.
Ну, там... критическая ситуация.
Il y a... C'est une urgence.
Теперь, когда будет критическая ситуация, решать будет Ларри Русекас, Эсквайр.
À la prochaine urgence, Maître Larry Ruseckas sera son renfort.
Настоящая критическая ситуация.
C'est une urgence.
Слушай, у нас, хм... кажется, у нас критическая ситуация.
Écoute... On est en pleine crise.
Извини. Я хочу, чтобы ты понял - это была критическая ситуация.
Mais Je veux que tu saches que
Нет, я понимаю и прошу прощения, но у нас критическая ситуация и...
Je sais, désolée. Mais il y a urgence, et...
Ситуация не критическая, сэр.
Il n'y a pas urgence.
Это самая критическая ситуация Которая когда-либо была в городе.
Les pires représailles que la ville ait connues.
... критическая ситуация.
Situation critique.
Пинки? У нас тут критическая ситуация.
On est en pleine crise, là!
У нас вообще-то критическая ситуация!
La situation est grave.
Ты теперь лечащий врач, ты не можешь знать, когда будет критическая ситуация, а это сокровище.
Tu es une titulaire maintenant, tu ne sais jamais quand une crise va avoir lieu, et c'est de l'or.
Очень часто критическая ситуация вызывает сексуальную реакцию.
C'est banal de réagir sexuellement lors d'une crise.