English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ С ] / Скажу откровенно

Скажу откровенно Çeviri Fransızca

51 parallel translation
Тогда, пожалуй, скажу откровенно. Я восхищаюсь Вашим комбинационным талантом.
En toute franchise, j'admire vos dons de déduction.
Ладно, скажу откровенно.
Bon, je vais être honnête.
Я всем богат, скажу откровенно.
Très fier, je sens une vive satisfaction
Скажу откровенно : то, что я узнал об Америке из разговоров в такси, не увидишь из окна лимузина.
Vous savez, j'en ai appris plus sur l'Amérique... dans les taxis qu'en prenant des limousines.
Скажу откровенно, звонок Купарадзе сыграл свою роль.
Je vous dis franchement, le coup de téléphone de Kouparadzé a joué son rôle.
Скажу откровенно. У меня на него были виды.
Pour être honnête, voire cathartique, j'avais des vues sur lui.
Скажу откровенно подписать 14-ый пункт - всё равно, что записаться в рай.
En toute franchise. Signer la clause 14, c'est signer pour le paradis.
Скажу откровенно.
Je serai franche.
Хорошо, Джек. Скажу откровенно.
Bon, je vais te dire la vérité.
Сэр, скажу откровенно, у меня очень плохое предчувствие.
Sincèrement, j'ai un mauvais pressentiment.
И еще, скажу откровенно : Я думаю, она сумеет за себя постоять.
En plus, franchement, elle peut s'en sortir seule.
Я тоже скажу откровенно : Я знаю свою сестренку лучше всех, ясно?
Franchement, je connais ma soeur comme personne.
Скажу откровенно. Люди на "Разящем" рискуют. В том числе и будущая жена Коммодора.
Pour être tout à fait franc, les gens à bord courent un risque, y compris la future Mme Commodore.
Скажу откровенно : робот 1-Икс заставит мои предыдущие модели устыдиться самих себя.
Pour être honnête, le Robot 1 - X va ridiculiser tous mes autres robots.
Скажу откровенно, мистер Хикок, меня как новичка в этих делах, просто надули.
En toute franchise, M. Hickok, je suis un peu novice en la matière, j'ai été dupé.
Но я себя чувствую здесь некомфортно. И скажу откровенно, что у вас происходит что-то неладное.
Ça me met très mal à l'aise, et très franchement, je sens une chose d'étrange dans cette maison.
Скажу откровенно, правление выразило свое недовольство сложившейся ситуацией.
Pour vous le dire clairement : le conseil d'administration a exprimé son mécontentement vis-à-vis de la situation actuelle.
Скажу откровенно.
Je ne vais pas mentir.
Раз уж мы больше не друзья, позволь, я скажу откровенно.
Puisque nous ne sommes plus amies, laisse moi te parler franchement.
Скажу откровенно.
Je vais être franc.
Я скажу откровенно.
Je le pense sincèrement.
Скажу откровенно...
Je vais être honnête...
Я в курсе. Но я скажу откровенно, Клайв - большего веселья в моей жизни не было.
Oui, mais franchement, Clive, je ne me suis jamais autant amusé.
Скажу откровенно - эти мои состояния страха... они сильнее меня. Я не могу из-за этого заснуть.
Le stress que je ressens, m'empêche de dormir.
И скажу откровенно, я оттянулся классно!
Sincèrement, je pense que je me suis amusé.
Скажу откровенно.
Laissez-moi me vider le cœur.
Хан самый лучший наёмный убийца в мире. Скажу откровенно...
- Han est le meilleur tueur à gages au monde.
Скажу откровенно - мадемуазель Люсе к этому не готова.
Je ne doute pas que Mlle Leuce soit décidé à le courir.
Скажу откровенно :
Il faut dire ce qui est :
Скажу откровенно, Эрик.
Laisse-moi te parler franchement, Erich
Я вам скажу откровенно, шеф.
- Très bien, on a fini.
И можно я скажу откровенно, сынок?
Et je peux te dire un truc honnêtement, fils?
Дуг... скажу откровенно :
Doug... Je vais être très claire.
Ого. Я скажу откровенно.
Je vais le dire.
Я откровенно скажу, я обожаю Мейсона также как и Эррола Флина.
Je dois avouer quelque chose. Je pense aimer Mason autant qu'Errol Flynn.
Я скажу вам откровенно :
Je vais être franc avec toi.
Я вам симпатизирую... и я знаю, как это трудно, откровенно выражаться. Но скажу вам так, Бобби...
Vous avez ma sympathie, et je sais combien il est difficile d'aller de l'avant... mais je serai net, Bobby...
И скажу тебе откровенно, слишком смело, молод еще.
Et je te dirai sincèrement, c'est trop audacieux, t'es encore trop jeune pour.
Но я сейчас пьян и поэтому скажу тебе откровенно, как подарок : я ненавижу их.
Moi, ce soir, je suis soûl, et je te le dis du fond du coeur : Tu peux te les garder. Moi, je les déteste.
Парень, вот что я скажу тебе и скажу тебе это откровенно.
Faut que je te dise une chose et c'est sincère...
Скажу тебе откровенно.
Je serai honnête avec toi.
Скажу Вам откровенно если у меня есть 7 крестьян, я могу сделать 7 лордов но если у меня есть 7 лордов я не могу сделать из них 1 Холбейна
Je vous le dis franchement. De sept paysans je peux faire sept lords. mais de sept lords, je ne pourrais faire un seul Holbein.
Скажу тебе откровенно. Я и не думала, что мы встретимся снова.
Je vais être honnête, j'étais sûre que tu ne me rappellerais pas.
Я скажу тебе откровенно.
Voyons les choses en face :
Скажу тебе откровенно, Кейт, не думаю, что это кому-то под силу.
Je serai honnête avec vous, Kate, je suis pas sûr que quelqu'un le puisse.
Видите ли, скажу вам откровенно. Я ещё ни разу не занималась устройством студенческого обмена для слепых.
Pour être sincère, un aveugle n'avait jamais demandé à partir en échange.
Скажу откровенно.
Très bien.
Джон, ты знаешь, как я тебя уважаю. Поэтому скажу тебе откровенно, что если еще придешь с подобной идеей, то проклянешь день, когда вступил в ФБР.
J'ai le plus grand respect pour toi, sincèrement, c'est pourquoi je te le dis du fond du cœur, si tu te repointes dans mon bureau avec une autre idée à la con, tu regretteras le jour où tu as voulu intégrer le FBI.
Ваш сын сказал четверокласснице такое, от чего, откровенно скажу, меня просто тошнит.
Votre fils a dit des choses à une fille de CM1 qui, franchement, me donnent envie de vomir.
Скажу тебе откровенно.
Je ne vais pas te mentir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]