English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ С ] / Скажу одно

Скажу одно Çeviri Fransızca

243 parallel translation
Скажу одно : Дэвид просто обязан прийти на эту свадьбу.
Pourvu que David soit à ce mariage.
Скажу одно слово : "мачеха".
Un seul mot - "belle-mère".
Я скажу одно. Я не знаю чем он болен, но для больного он очень сильный.
Quoi qu'il en soit, j'ignore ce qu'il a, mais pour un malade, il a beaucoup de force.
Я вам скажу одно, хочу, чтобы вы все поняли.
Je vais le dire à voix haute, pour bien comprendre.
Я скажу одно - ты живешь среди людей потому что жизнь среди клингонов тебя пугает.
Vous vivez chez les humains car vous avez peur de vivre chez les Klingons.
Скажу одно :
Si je peux juste dire une chose.
И если у Эммета не хватает мужества быть геем, я скажу одно – пошёл он нахуй!
Vous savez, c'est un sale monde dehors, donc, si Emmett n'a pas les couilles d'être gay, alors je dis, qu'il aille se faire foutre.
Скажу лишь одно : вы не станете возражать, если наука окажет помощь церкви.
Je l'avoue. Mais empêcherez-vous la science d'aider l'Eglise?
Но одно я вам скажу.
Mais, par contre... votre jarretière est trop serrée.
Я скажу, чтобы вам выдали ещё одно одеяло.
Je vois que vous avez une autre couverture.
Я скажу вам одной.
Je vais vous en dire un.
Я никогда не говорил такого ни одной женщине и никогда больше не скажу.
Je ne l'ai jamais dit à une autre, et ça ne changera pas.
Одно неверное слово может испортить всё дело. Скажу только, что это материал для первой полосы.
Si quelqu'un entendait ça, ça pourrait tout gâcher.
Мистер Джефри, я необразованная женщина, но скажу вам одно, когда мужчина и женщина встречаются и нравятся друг другу, они должны сразу сходится, бам, как машины сталкиваются на Бродвее, а не изучать друг друга под микроскопом.
Je n'ai pas fait d'études, mais je peux vous dire une chose. Quand un homme et une femme se rencontrent et se plaisent, ils devraient fusionner, boum, comme des taxis sur Broadway, au lieu de s'analyser comme des échantillons de laboratoire.
Например, косточку. Не знаю, может, Торвальд и называл так свою жену. Но скажу одно :
Peu importe comment il appelait sa femme, mais je peux te dire une chose, tous ces voyages de nuit avec la mallette en métal, il n'enlevait pas ses affaires, parce qu'elles sont encore dans l'appartement.
Одно скажу про этого старика. Он смелый.
En tout cas, le vieux il a du cran.
Меня беспокоит одно, и я скажу об этом.
Il y a seulement une chose qui me dérange et je dois en parler maintenant.
Я скажу вам только одно, Жорж.
J'ai une dernière chose à vous dire, Georges.
Я скажу только одно.
Je vous le dis sans détour,
Скажу только одно, как только представится возможность, я пойду искать Барбару.
si j'en trouve l'occasion, je cours chercher Barbara.
В этом семестре я скажу лишь одно.
Je n'ai qu'une chose à vous dire...
Но я вам одно скажу, мистер.
Je vais vous dire un truc.
- Ты скоро найдёшь свою возлюбленную. - Я скажу тебе лишь одно...
Le destin sera bon et t'enverra la femme de tes rêves.
Я только одно скажу.
Je n'ai qu'une chose à dire
Я скажу только одно слово.
Je vais vous toucher avec un mot.
Я тебе одно скажу. После того, что мы приготовили для тебя в тюрьме Синг-Синг, свобода тебя разочарует.
Je vais te dire : vu le palace qu'on t'a installé à Sing Sing... la liberté te décevra.
Одно скажу точно :
- Et bien, je dirai en tout cas une chose :
Я скажу о Монти только одно :
Une chose positive avec Monty.
Я скажу лишь одно : порви письмо, которое я тебе написал.
Une dernière chose. Tu pourrais déchirer ma lettre?
Я скажу только одно, сэр
Je n'ai qu'une chose à vous dire.
Одно скажу : родители не должны хоронить своих детей.
Un père ne devrait pas devoir enterrer son enfant.
Скажу лишь одно, я горжусь вами.
En tout cas, je suis fier de vous.
Скажу только одно.
Je vais te dire un truc.
Вот что я вам скажу. Если я когда-нибудь буду в одной команде высадки с энсином Ро, я постараюсь не поворачиваться к ней спиной.
Si jamais j'ai un problème en mission avec l'enseigne Ro, je ne ferai pas un geste pour elle.
Скажу по правде : после Кэролайн я не ощущал ничего подобного ни к одной женщине.
Je n'avais plus ressenti ça pour une femme depuis Caroline.
Не хочу углубляться, но скажу лишь одно : у нас всё очень и очень серьёзно.
Je ne veux pas m'avancer, mais il se pourrait que ce soit vraiment, vraiment serieux.
Хорошо, сэр. Скажу только одно :
Très bien, monsieur.
Одно только скажу, расплата настигнет любого, кто перейдет мне дорогу.
Ceux qui me doublent ‎, je leur ferai leur fête ‎.
Одно скажу точно... с этой штукой ты здесь крутой чувак.
Avec ce truc-là, t'es le boss dans la cité!
Я скажу, что делать правой рукой. Одной правой рукой. Одной правой рукой.
De la main droite seule... prends le paquet et lance-le ici.
Он говорил мне : "Кварк, я скажу тебе одно слово... оружие".
Je l'entends encore me dire : "Un seul conseil : l'armement."
Я не скажу тебе ничего нового, только одно, подумай над именем.
Jack te donnerait les mêmes conseils que moi. Par contre, je conseilles de changer ton nom.
Стоя перед шедевром, скажу лишь одно - восхитимся.
Face à ce chef-d'oeuvre, un seul mot : admirons.
Скажу только одно.
pourtant.
Я только одно скажу, как мужчина мужчине... Это - мой дом.
Mais souviens-toi juste d'une chose, mon petit gars : ici, c'est chez moi.
Но я скажу вам одно : ... если бы они зависели от меня, то Велтек бы ничего не получил,..
Si je décidais, Weltech n'aurait rien.
Скажу вам одно, судья.
Je vais vous dire une chose, Juge :
- Скажу тебе одно - ты смелый парень.
- Tu sais, t'as des couilles. - Ouais.
Поэтому я скажу тебе лишь одно, милая - уау!
Je n'ai le temps que de dire : Ouah!
Одно скажу Вам прямо сейчас : Вы должны играть в некую игру.
Je vous signale que vous devrez jouer un certain rôle.
Скажу лишь одно : ты как раз вовремя.
Question timing, t'es doué!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]