Скажут Çeviri Fransızca
1,735 parallel translation
Кстати, копы придут сегодня, попозже, и они сами ему скажут.
En fait, les policiers passeront plus tard, et ils le lui diront eux-mêmes. Hé!
Все ждут, что скажут наверху
Tout le monde attend de savoir.
Иллюзия сохраняется, пока кто-нибудь не скажет чего-нибудь, чего никогда не скажут по телеку, например, как их жизнь похожа на телек. Вот, чувство прошло.
Ça dure le temps que quelqu'un dise un truc qu'il dit jamais à la télé, comme "ma vie ressemble à la télé".
Экологи скажут тебе спасибо.
Très écolo de ta part.
Они закричат "укрывательство!", скажут, что мы должны были предупредить людей.
Crier qu'on aurait dû avertir la population.
Скажут, что я ему мщу, что я озлоблена.
Ils diront que je veux le reprendre, que je suis déçue.
Мы забираем их и показываем фотографии Стила. Посмотрим, что они скажут.
On leur montre la photo de Steele, peut-être on aura quelque chose.
Понимаете, при нападении акулы или при другой большой трагедии, я думаю, важно быть съеденным и умереть. В этом случае будут похороны, кто-нибудь скажет речь. Все скажут, каким ты был хорошим.
Lors d'une attaque de requin, ou de toute autre tragédie, je suppose, ce qui importe est d'être bouffé et de mourir, alors il y a un enterrement et quelqu'un fait un discours et tout le monde dit qu'on était formidable.
Жителям скажут, что это ещё одно нападение животного. .. но я не знаю, как долго мы сможем лгать.
On a dit qu'il s'agissait d'un animal, mais je ne suis pas sure que les gens vont y croire indéfiniment.
Отпечатки не скажут нам, когда Зак Финли держал этот нож.
Les empreintes digitales ne nous disent pas... quand Zach Finley a manipulé le couteau.
Если кто-то из участников финального стола попадет, люди скажут, что в чемпионате все куплено.
Si quelqu'un de la table finale est impliqué... les gens vont dire que le championnat est truqué.
Ага, осталось узнать, что на все это скажут девочки.
Ouais, et les filles, elles ont leur mot à dire là-dedans?
Скажут, что мы убили обоих.
Ils diront qu'on les a tués tous les deux.
Они смотрят на людей, на Барака Обаму, который похож на них и кажется, что он находится на их стороне. Они скажут :
Donc ils vont regarder Barack Obama, qui leur ressemble et qui semble de leur côté et ils vont se dire
Или он любит свое тело и проживает свою жизнь топлес, не задумываясь, что о нем скажут другие, как Мэттью МакКонахи.
À mon avis, il est mannequin pour jeans pour cette boutique ringarde. Ou il adore son corps et vit torse nu sans s'inquiéter du qu'en-dira-t-on.
Может вы оба и правы, но народные певцы никогда не скажут "Возьми это, голый бекон"
Vous pouvez l'être, mais les chanteurs ne disent jamais : "Tomate, à toi."
Скажут, " Ну, знаешь, я в порядке.
Ils disent : " Moui, on fait aller.
Копы не появятся и не скажут, что тебе 12?
Les flics vont pas me dire que tu as 12 ans?
Мэри, подожди пока дядя Питер и тетя Сара не скажут, где наши спальни.
Attendez que tante Sara et oncle Peter vous attribuent une chambre.
Жак делает то, что ему скажут в DST.
Jacques fait ce qu'il veut avec la DST.
Я не знаю, что будет дальше, они Вам скажут.
Maintenant, je sais pas ce qui va se passer.
Но многие люди, замешанные в этом деле, скажут, что Тьюи...
Mais beaucoup de gens concernés pourraient discuter le fait que les Tuohy
И они скажут :
Ils diront :
Они скажут : Это Иисус.
" C'est Jésus.
Они скажут, ты в безопасности. Если скажут, я в безопасности, значит, убьют.
S'ils me disent en sécurité... ils vont me tuer.
Скажут, он страховался, но по мне это грязно.
CNBC dira qu'il se couvre. Mais pour moi, c'est de la fraude.
Ученые скажут вам, что это было беспрецедентно.
Les scientifiques vous diront que c'était sans précédent.
Но если я ошибаюсь, то они скажут, что мы не только угробили его шансы на "Тройную Корону" Они скажут, что мы угробили лошадь.
Mais si j'ai tort, ils diront que non seulement on a gâché ses chances à la Triple Couronne, mais aussi qu'on a détruit le cheval.
Это моя визитная карточка. У меня нет телефона... или телефонного номера... но если ты позвонишь по этому номеру... и попросишь меня... они скажут мне, что ты звонишь. - Здорово.
J'ai pas de téléphone... ou de numéro de téléphone, mais... si tu composes ce numéro-là... et que tu me laisses un message, on me dira que tu m'as appelé.
Через 50 лет, маршал, потомки в ужасе скажут : "Здесь, на этом острове, всё это началось".
D'ici 50 ans, les gens regarderont en arrière et ils diront... ce lieu, c'est là que tout a commencé.
Они всегда находят зацепку в прошлом, чтобы доказать, что так ты лишился рассудка. И когда тебя упрячут сюда, твои друзья и коллеги скажут :
Si un événement particulier se produit, une raison pour laquelle vous perdez votre raison... et quand ils vous envoyent ici, vos amis, vos collègues diront...
Главное, что так скажут о вас.
- Absolument tout le monde. - Le fait est qu'ils vont le dire à votre sujet.
Задумываясь об истории музыки люди скажут,
Quand on parlera de l'histoire de la musique, les gens diront :
Самое худшее, что обо мне скажут?
Le pire qu'on puisse dire si je la porte?
Отнесу это в лабораторию, посмотрим что они скажут нам.
Je porte l'échantillon au labo et je verrai ce qu'on nous dira.
Но знаешь, что они скажут?
Propice aux dérapages.
А потом они скажут спасибо, а ты... прошу прощения, вытрешь губы и пойдёшь нахрен.
Et que tu dises merci... que tu t'essuies le menton et dégages.
Вы поймёте после того, как услышите, что они скажут
On vous expliquera là-bas.
Они скажут, что это был поджог, Уилл, и ты это знаешь.
Ils diront que c'était criminel, Will, tu le sais très bien.
Потом опять налево, а там дружинники подскажут. Скажут, где парковаться.
Encore à gauche, puis des marshals vous diront où vous garer.
В лаборатории скажут, его ли это.
Le labo me dira si c'est les siennes.
Что скажут в городе завтра?
Ils diront quoi demain, en ville?
Так что люди посмотрят на это и скажут " Да что такое с этим парнем?
Les gens se diront : " À quoi joue-t-il?
Посмотрим, что скажут на это присяжные.
- Voyons ce qu'un jury dira.
И что они скажут о том, что ты купила свою жизнь ценой жизни свиньи?
Tuer un porc pour sauver ta vie, ils vont prendre ça comment?
Приятели Гари Соапера ничего нам не скажут.
Les sbires de Gary Soaper ne nous apprendront rien.
Если мы его оставим здесь, люди скажут, что мы взяли не того.
Si on le garde, on a l'air de se tromper.
Я не способен навредить вам, даже если голоса скажут мне это сделать.
Ils m'ont attaché.
Они мои друзья, так что не удивляйся если они вдруг "не скажут обо мне ничего дурного."
Entrons pour voir ce dont ils se rappellent.
- пока светлячки не скажут нам, что пора ужинать.
J'imagine que c'est un sarcasme.
Может они тебе скажут что-нибудь.
Ils te diront peut-être quelque chose.
скажу 1144
скажу по секрету 27
скажу тебе так 19
скажу я вам 174
скажу сразу 20
скажу тебе 255
скажу тебе честно 35
скажу тебе правду 28
скажу тебе по секрету 18
скажу так 84
скажу по секрету 27
скажу тебе так 19
скажу я вам 174
скажу сразу 20
скажу тебе 255
скажу тебе честно 35
скажу тебе правду 28
скажу тебе по секрету 18
скажу так 84
скажу лишь 29
скажу честно 138
скажу тебе одно 16
скажу тебе прямо 21
скажу больше 31
скажу прямо 94
скажу вам вот что 22
скажу одно 22
скажу тебе кое 48
скажу иначе 20
скажу честно 138
скажу тебе одно 16
скажу тебе прямо 21
скажу больше 31
скажу прямо 94
скажу вам вот что 22
скажу одно 22
скажу тебе кое 48
скажу иначе 20
скажу вам 137
скажу я тебе 77
скажу я 29
скажу что 27
скажу ему 75
скажу вам честно 19
скажу ей 33
скажу откровенно 34
скажу им 55
скажу вот что 33
скажу я тебе 77
скажу я 29
скажу что 27
скажу ему 75
скажу вам честно 19
скажу ей 33
скажу откровенно 34
скажу им 55
скажу вот что 33