English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ С ] / Скажу вам честно

Скажу вам честно Çeviri Fransızca

26 parallel translation
Скажу вам честно, господин судья, сейчас рассказы о нюрнбергских процессах уже не выгорят.
À vrai dire, je me vois mal écrire un article sur le procès de Nuremberg. - Comment cela?
Сэр, скажу вам честно...
Monsieur, Je vous le dis.
Скажу вам честно, я... несколько раз я останавливала такси.
Pour être honnête... je... j'ai pris un taxi une ou deux fois.
Скажу вам честно, сэр Родерик, я даже не могу сформулировать.
Pour vous dire la vérité absolue, Je ne pouvais pas s'en sortir.
Мистер Дэйли, скажу вам честно : Я работаю в агентстве 43 года но впервые вижу такое резюме, как у вас.
M. Daley, honnêtement, en 43 ans de carrière, je n'ai jamais vu un C.V. comme le vôtre.
Скажу вам честно, у менятоже нет никаких вестей отДаниэля Экмана.
- * Ecoutez, pour vous dire la vérité,.. *.. je n'ai aucune nouvelle de lui.
Скажу вам честно, о таком вечере я даже никогда не мечтала.
Je vais vous dire, je n'aurais jamais pu rêver d'une soirée pareil.
Что ж, капитан. Я скажу вам честно...
Je vais vous dire une chose, capitaine.
Когда я работал с вами в поле, братья Диасы, скажу вам честно,
Quand je suis allé au champ avec vous, les Diaz, je dois l'avouer,
Послушайте, м-р Сиелани, я скажу вам честно. Если мы не доставим этот груз, нас уволят, а Филу точно конец.
Fournir nous ne faisons pas, nous allons être tiré.
Настоящее представление, всем на удивление. смейтесь все до икоты надрывая животы. скажу вам прямо, все честно, без обмана.
Le spectacle idéal, pour décompresser, vous écrouler de rire, vous rouler par terre.
Ну, я вам скажу честно.
Je vais être honnête.
Честно вам скажу, что это для меня большое облегчение, что вы рядом.
Ça me soulage énormément que vous soyez là, maintenant.
Я вам честно скажу. Кое-что из их еды мне нравится.
Franchement, j'aime bien leur bouffe.
Очень красиво. Миссис Поз, я вам честно скажу.
Mme Paulson, je vais être franc.
Не буду вам врать, скажу честно. Я всегда говорю правду...
Je ne vais pas vous mentir, je suis quelqu'un de franc.
Честно вам скажу, Брук.
Super bien. En vérité, Brooke.
Послушайте, я не знаю, как и почему вы связаны с мистером Хокинсом. Но я даю вам возможность отстраниться от его проблем, пока вы не впутались в дело, в которое, честно вам скажу, впутываться не стоит.
Écoutez, je ne sais ni comment ni pourquoi vous êtes associé avec M. Hawkins, mais je vais vous donner une chance de vous extraire de cette affaire avant de vous retrouver impliqué dans quelque chose que franchement, vous avez intérêt à éviter.
Вы цените истину, так что я честно Вам скажу.
Vous estimez la vérité, donc je ne vais pas vous mentir.
Мистер Брейверман, честно вам скажу, этот щенок здесь не надолго.
Mr Braverman, écoutez, je vais être honnête, ce chiot ne vas pas faire long feu.
Я вам скажу честно.
Je dois être honnête.
— ♪ Честно вам скажу : это просто талант ♪
- ♪ Je vous le promets, c'est une comédie en or ♪
Я вам честно все скажу, как подруге.
Je vais vous parler franchement, comme à une amie.
Честно вам скажу, вы произвели на меня впечатление.
Je vais être honnête, vous m'avez impressionné.
Как ваш совместный финансовый директор, как ваш друг, я должна быть честной, и скажу вам - ситуация крайне мрачная.
En tant que directrice financière et amie, je dois être honnête et te le dire, c'est pire qu'inquiétant.
Знаете, я честно вам скажу... ( Джейн ) Кажется, вам вообще плевать, найдем ли мы ее.
Je vais être franche. Vous ne semblez pas vous soucier qu'on la retrouve.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]