English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ С ] / Слава тебе

Слава тебе Çeviri Fransızca

202 parallel translation
- Слава тебе, Господи, мой генерал. - Почему?
Que voulez-vous dire par là?
Объясните мне это ваше "Слава тебе, Господи"!
Que voulez-vous dire?
Слава тебе, Господи!
Dieu soit loué!
Слава тебе, Победоносный, Наш государь,
" Salut à vous, couronné de la victoire souverain de notre pays,
Так-то, друг мой любезный, жил я еще дома, вотчина у нас богатая, земли много, и дом наш, слава тебе Богу.
Des enfants? Vous êtes encore jeune. Si Dieu veut, vous en aurez.
Не дал Бог таланта, слава тебе, Господи!
Dieu ne me l'a point accordé, et je T'en rends grâces, notre Seigneur.
- Слава тебе, Господи.
Je le savais! Le boucher?
Слава Тебе, Господи...
Dieu merci...
Слава тебе, Господи, конец мученьям!
Et grâce à Dieu, tout est fini.
Слава тебе, земляк!
Merci, compatriote!
Слава тебе Господи, пронесло!
Grâce à Dieu, merci mon Dieu, malheur évité!
Слава тебе, Господи.
Dieu merci.
Слава Тебе, Господи!
Merci, mon Dieu!
Слава Тебе, Господи! Я победил!
Dieu soit loué, je suis victorieux.
Слава тебе, лагерь Красти, на берегах Гадюкина озера.
Gloire à toi, Camp Krusty Au bord du Big Snake Lake
Слава тебе, лагерь Красти,
Gloire à toi, Camp Krusty
Слава тебе Господи!
Merci du cadeau.
Петар Попара Чёрный, друг наш, Слава тебе!
Petar Popara Bîacky, notre ami, gîoire á toi!
- Слава тебе, Господи.
Enceinte de moi. T'es sûr, man?
- Слава тебе Господи.
- Dieu soit loué.
О, слава тебе господи.
Oh, Dieu merci!
Слава тебе и твоему дому.
Gloire à toi et à ta Maison.
Мистер Эндрюс, слава тебе Господи. Куда начальник охраны отвел кого-то под арестом?
Où le capitaine d'armes garderait-il un prisonnier?
Слава тебе господи, Дугал!
Dieu merci, Dougal!
- Слава тебе Господи!
Alléluia, bordel!
Слава тебе Господи!
Merci, mon Dieu.
- Ну, прошло столько времени, с нашей последней встречи. Поздравляю. И слава тебе.
Ca devait arriver, félicitations.
Слава тебе, Господи!
Dieu merci!
Слава тебе господи.
Génial!
- О, слава тебе, Господи!
- Merci, Dieu éternel!
Слава Тебе, Боже наш, слава Тебе!
Gloire à Toi, notre Seigneur, gloire à Toi.
Слава Тебе, Господи! Слава Тебе!
Gloire à Toi, notre Seigneur, gloire.
Слава Тебе, Господи! Слава Тебе!
Gloire à Toi, Seigneur!
Слава Тебе, Господи!
Pitié de nous, Seigneur...
Мой бедный Жорж, слава вскружила тебе голову.
Mon pauvre Georges, l'héroïsme te monte à la tête.
И я обещаю тебе..... честь и слава будут твоими, если ты уничтожишь его.
Cela, je te le promets. Honneur et gloire seront tiens... si tu l'anéantis.
Слава преходяща, о тебе быстро забудут!
Il faut profiter du moment!
Тебе бо подобает всякая слава во веки веков.
Toi qui es toute gloire dans les siècles des siècles...
- Слава тебе!
Ô mon Dieu, merci.
Слава тебе, Господи!
Une jeune épousée...
А если, слава Богу, оно еще существует, тебе от этого будет толк последнему.
Si oui, tu as été un des derniers à en profiter!
Слава богу, что знаешь, с кем тебе по пути.
C'est bon de savoir, où tu arriveras, et avec qui.
Слава тебе Господи.
Nous sommes un peu pressés. Dieu soit béni pour ça.
О, Слава тебе!
Oyez, oyez.
Теперь тебе не обогнать парней что на ногу легки. Досталась слава им легко намного легче, чем тебе.
Maintenant, tu ne connaîtras pas la déroute... de ceux dont les honneurs se sont fanés.
Слава Богу, что тебе не пришлось занимать у него брюки
Heureusement que ce n'est pas le pantalon!
Слава богу, журналы не разбросала. Она бы тебе глаза выцарапала.
Si t'avais étalé les magazines, elle t'aurait arraché les yeux.
Если и будет добыта какая-то слава, Гаурон, пусть она принадлежит тебе одному.
Cette soi-disant gloire, je vous l'abandonne.
У старого Джо Танто было пара привычек, которые тебе стоило бы сохранить... ещё недавно ты бы сказал "Слава Богу это случилось не со мной" и тихо бы занял снова свое место в команде.
Le vieux Joe Tanto avait une belle paire de qualités. A l'époque, tu aurais dit : "Dieu merci, c'était pas moi"... et tranquillement, tu serais passé en tête.
Слава дает тебе крылья.
C'est comme si je pouvais soudainement voler.
Но если я отпущу тебя одного, вся слава достанется тебе, а мне что же?
Si je te laisse y aller seul... quelle parcelle de gloire va-t-il me rester?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]