English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ С ] / Снова начинается

Снова начинается Çeviri Fransızca

56 parallel translation
Снова начинается ерунда.
C'est quoi, ce charabia?
Путешествие окончено. Снова начинается бой.
La fin du voyage, le début de la lutte.
Снова начинается.
Ça recommence.
И тогда снова начинается анархия.
c'est l'anarchie.
Вам надо бежать, или вы промокнете. Снова начинается дождь.
Rentre vite, car la pluie va reprendre.
Снова начинается, Боб
- Ça dégénère, Bob.
У меня снова начинается сыпь.
Pourquoi pas?
Это снова начинается.
- Ça recommence.
Снова начинается...
Alexander, attrappez le sil vous plait.
Мамма миа! Что? Снова начинается?
Mamma mia Ça se voit tant que ça?
Снова начинается игра любящий или друг большое или маленькое победитель забирает всё
Mais le jeu reprend Ami ou amant? Petite ou grande victoire
Снова начинается игра любящий или друг большое или маленькое
Mais le jeu reprend Ami ou amant? Petite ou grande victoire
Человек, который нападает на женщин в 2008 - его самый большой фанат. - Мы имеем дело с подражателем. - О, снова начинается.
Celui qui a attaqué et tué celles-ci en 2008 est son plus grand fan.
Это снова начинается
Aidez-moi!
- Хорошо. Осторожно, снова начинается припадок.
Ça y est, elle revient.
Игра снова начинается, брат
Le jeu reprend, fréro.
Девчонки, это снова начинается?
Les filles, est-ce que ça recommence?
Ну вот снова начинается.
Et voilà c'est reparti.
Завтра снова начинается школа.
L'école recommence demain.
Ой, снова начинается.
Et ça commence
Снова начинается желудочковая тахикардия.
Il repars en tachycardie ventriculaire.
Если это снова начинается, я должен знать.
Si ça repart, j'ai besoin de le savoir.
Попка-подбородок. * И снова начинается игра - *
Fossette au menton... ♪ La partie recommence ♪
Это снова начинается, да?
Ca recommence, n'est-ce pas?
Схватка снова начинается!
J'ai une autre contraction!
Сейчас, когда снова начинается учебный год, я подумала, что было бы немаловажно для меня извиниться лично.
Maintenant que l'année scolaire recommence, Je pensais juste que c'était important pour moi de m'excuser en face à face.
Стефан, я думаю, у меня снова начинается аллергия
Je croyais que mes allergies reprenaient.
Нет... но когда думаешь... что уже заснула, это начинается снова.
Ça revient chaque nuit? Dès qu'on commence à croire qu'on a rêvé, ça revient.
Но ты возвращаешься, и всё начинается снова.
Tu reviens... Et tout est à recommencer!
Все кончено. - Да, я знаю. Все кончено, затем все начинается снова.
C'est fini, puis ca recommence.
Что начинается снова?
Qu'est-ce qui recommence?
Когда что-то кончено, оно начинается снова.
Ecoute, quand quelque chose finit, ca recommence.
Лгал, когда приходил домой в 6 : 30! Если ложь начинается снова.
Tes mensonges, tes lubies, je ne les supporterai plus.
На следующий день ты просыпаешься, и все начинается снова.
Le lendemain, tu te lèves, et ça recommence.
каждый раз в начале петли всё сбрасывается и начинается снова.
A chaque fois que la boucle recommence, nous nous replongeons dans la situation.
Это снова начинается!
Voilà Kelly.
Он затравливал и убивал меня раз за разом, но даже смерть не давала свободы, потому что я знал, что каждый раз, когда я открывал глаза - я знал, что все начинается снова :
Il me traquait, me tuait et recommençait. Même la mort n'était pas une délivrance. A chaque fois que j'ouvrais les yeux, ça recommençait.
Что любовь заканчивается и начинается снова.
Et l'amour renaît.
- его цикл начинается снова.
- Son cycle recommence.
Так так... это начинается снова
Alors ça recommence... Encore.
Как только все войдут, игра начинается снова.
Une fois à sa place, on recommence.
Сейчас это начинается снова.
Maintenant, ça remonte.
Всё начинается снова и снова.
Ces disputes qu'on a pas eues... elles arrivent toutes maintenant.
Одна и та же сцена, снова и снова... Два человека разговаривают, напряжение и начинается бойня.
- Mais vous ne croyez pas au TDI.
Но какими безумными или занятыми мы не были бы наши жизни, всегда случается что-то, что снова обьединяет нас вместе, и это начинается сейчас... с этого ужина.
Mais malgré tout ce qui arrive dans nos vies, quelque chose semble toujours nous rapprocher. Et ça a commencé ce soir... avec ce dîner.
Знаете, если повторять что-то снова и снова, то это начинается звучать странно?
Parfois, à répéter les mêmes mots, ça finit par sonner bizarrement.
Что за книга начинается словами : "Прошлой ночью мне снилось, что я снова приехала в Мандерли"?
" Quel livre commence,'La nuit dernière j'ai rêvé que je retournais à Manderley? '"
Шахматная партия начинается снова.
Oh... la partie d'échec commence à nouveau.
- Снова начинается. - Нет, нет, нет.
- Non non non.
Это начинается снова?
Mais ça recommence?
Здесь начинается. Я знаю, что когда ты выйдешь, мы не будем снова вместе.
Voilà. " Je sais que lorsque tu sortiras nous ne serons plus ensemble.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]