English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ С ] / Снова дома

Снова дома Çeviri Fransızca

194 parallel translation
Мы снова дома.
Nous sommes chez nous.
Мы снова дома.
C'est moi, Pinocchio!
Рад видеть вас снова дома, сэр.
- Voici Mme de Winter.
Снова дома.
Quelle belle ville!
Замечательно, что вы снова дома. Прошу прощения.
Vous êtes là, c'est l'essentiel.
Как хорошо быть снова дома.
Quel plaisir de rentrer chez soi.
Все xорошо, ты жив-здоров и снова дома на нашем 27-м этаже.
Tu es sain et sauf, maintenant, de retour à ce bon vieux 27e étage.
Мы снова дома.
C'est moi!
Теперь ты снова дома, папа!
Maintenant, tu es à la maison, Papa.
- Рада, что вы снова дома. - Спасибо.
Vous voilà de retour, c'est bien!
Снова дома.
Enfin chez moi.
Ну, хорошо оказаться снова дома?
Content d'être à la maison?
ЗНАЕШЬ, ТАК ХОРОШО, ЧТО ФРЕНСИС СНОВА ДОМА, ТЫ ТАК НЕ ДУМАЕШЬ?
Tu sais, c'est sympa d'avoir Francis à la maison, tu trouves pas?
Нет, он снова дома.
Non, il est chez lui, ici.
СНОВА ДОМА
DE RETOUR
Рад видеть, что ты снова дома, сынок.
Te voilà de retour. Bienvenue dans la maison, mon grand.
О, вот и наш славный герой снова дома после великого дня на собачьей фабрике.
Tiens, voici notre héros conquérant qui rentre de sa dure journée à l'usine de croquettes.
Так хорошо чувствовать себя снова дома.
C'est bon d'être de retour.
Ну, вот ты и снова дома.
Bienvenue chez toi.
Боже, как же я рад снова увидеть тебя дома.
- Salut, Steve! - Content de te revoir.
- Как здорово снова оказаться дома.
- C'est génial d'être rentrés, maman.
Не хочу оставлять малыша одного, когда он дома, а не в пансионе. Мы хотели зайти в кафе.А потом я отвезу его снова в лицей.
Ça m'embête de laisser le petit pour une fois qu'il couche pas au dortoir.
Мы снова дома.
L'aile nord est intacte.
Теперь, когда она одна дома, она вынимает их и разглядывает, перебирает - осторожно и с любопытством. Надевает их на себя и смотрится в зеркало. И снова уходит в другой мир, становится другим человеком.
Maintenant quand elle est seule, elle les sort et les regarde... Elle les manipule doucement, bizarrement elle les met et se regarde dans la glace puis elle retombe dans cet autre monde, redevient quelqu'un d'autre
Нам нужна ваша помощь и взамен мы снова сделаем почву живой, выростим зерновые культуры, построим дома.
Nous avons besoin de votre aide et en retour, nous redonnerons vie au sol, cultiverons des champs, construirons des maisons.
Вот почему доктор не хотел, чтобы мы говорили о наших планах, пока Том снова не окажется дома.
Le docteur veut qu'on attende qu'il soit rentré pour lui parler.
А дома ты снова превратишь меня в женщину.
Ensuite quand on rentre à la maison tu me fais redevenir femme.
Как же приятно увидеть тебя снова, в хорошем расположении духа. Как же хорошо быть дома.
C'est si bon de te revoir.
Я должен сказать, мэм, приятно снова быть дома.
Je suis ravi d'être de retour. Bienvenue Edmond...
Если вы снова придете, когда меня дома не будет, вы пожалеете об этом.
Si je vous revois chez moi, ça se terminera mal.
И я очень рада снова быть дома.
Je suis contente d'être rentrée.
Приятно снова оказаться дома.
Lt sera un plaisir d'être à la maison.
Как хорошо снова оказаться дома!
C'est bon de revenir chez soi.
- Если я довезу тебя до твоего дома мне нужно будет возвращаться вокруг Центрального парка и снова на улицу Колумба.
Si je vais jusque là, je devrai refaire le tour de Central Park.
Я снова чувствую себя дома, как будто я и не покидал его.
Je suis enfin rentré chez moi, mais ça a bien changé.
Я полностью противлюсь и изгоняю все зло из плоти и кости из дома и очага – никогда не возвращайся сюда снова.
Je vais complètement chasser le mal... du plus profond de mon corps... et hors de notre foyer pour qu'il ne revienne jamais.
Тебя снова выгнали из дома?
- Tu t'es fait jeter?
О, это будет просто здорово, чтобы ты снова была у себя дома.
Je suis tellement contente que tu rentres à la maison.
Хотя и многое изменилось со времён моего детства, но всё равно приятно снова оказаться дома.
Ca a horriblement changé depuis mon époque... Mais c'est toujours aussi bon de revenir chez soi.
О, снова из Белого дома?
C'est toi qui n'y avais pas pensé
Полагаю, ты рад снова оказаться дома.
Tu dois être content d'être à la maison.
И теперь мы должны снова переезжать, потому что мы не можем жить через дорогу от дома великого гомика.
Et maintenant on doit déménager car on ne peut rester à proximité d'une bande d'homos dégénérés
Я едва успевал печатать, настолько меня захватили идеи, и я жду-не дождусь, когда я уже снова буду дома и смогу продолжить. Правду говоря, единственное, что этому мешает сейчас, – это ты.
J'arrivais à peine à taper assez vite pour suivre les idées qui arrivaient, et je n'attends que de rentrer chez moi pour en écrire plus.
Как будто я снова дома
Et c'est comme revenir à la maison, parce que...
Несколько минут в чужеродной среде, Шэй Канлифф, Луиз Мингенбах... а потом мы завернули за угол и снова оказались дома.
Après une courte errance dans un autre univers... au détour d'une rue, nous atterrîmes chez nous.
Может тебе снова следует учиться дома. Нет.
Tu pourrais continuer ta scolarisation à domicile pendant un certain temps.
Так вот, я проследил за ним до его дома - и когда он снова ушел, я снял несколько отпечатков пальцев, и сделал анализ образца крови.
Et bien, j'ai suivi ce mec jusqu'à sa maison et quand il est reparti, j'ai relevé les empreintes de doigt et fais une analyse sanguine.
Как хорошо дома. Снова в моём гараже.
C'est bon de retrouver mon vieux hangar.
Мистер Брей, мой приход сюда это не приглашение снова кататься возле моего дома.
M. Bray, ma venue ici n'était pas une invitation à passer devant ma maison en voiture.
Как хорошо снова почувствовать себя дома.
Ça fait du bien de rentrer à la maison.
но нормально, знаешь я же не увижу этого чела снова. И вдруг вспоминаю, что забыл кое-что дома. В общем, я поехал назад.
Bon, je me dis que je ne le reverrai jamais, mais je me rends compte que j'ai oublié quelque chose.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]