Снова вы Çeviri Fransızca
2,457 parallel translation
И предупреждал, что они снова выйдут на охоту.
Je vous ai dit que ces gars recommenceraient.
Ты ещё способна зачать, и ты снова выйдешь замуж, и будешь рожать.
Tu es encore fertile. Il faut te remarier et enfanter.
Снова вы?
Encore vous?
— Снова вы.
- Encore toi.
И теперь вы снова к ней возвращаетесь.
Et maintenant vous y retournez.
Вы тянете, потом вытаскиваете. снова беспорядочно тянете, и у рыбы складывается впечатление, что она имеет дело с раненой, а значит легкой добычей.
Vous remontez la ligne en tirant... irrégulièrement pour que le poisson ait l'impression que la proie est blessée, facile à prendre.
Вы нашли Чао один раз - найдете снова.
Vous avez trouvé Chow une fois. Retrouvez-le.
Вы со Сьюзи снова будете вместе?
- Le New York Times! Suzy et vous êtes à nouveau en couple? - James, que ressentez-vous...
Джеймс, несколько недель назад сезон для вас складывался крайне неудачно, а теперь вы снова в седле - что изменилось?
Vous étiez à deux doigts d'abandonner la saison, et vous revoilà sur les rails. - D'où vient ce changement?
Эй, профессор, неужели вы не можете вернуться назад во времени, насколько вы хотите нажимая эту кнопку снова и снова?
Hé, professeur, peut-on remonter dans le temps autant qu'on veut en appuyant à répétition sur le bouton?
Что если бы у вас было мгновение, которое вы хотели бы проживать снова и снова?
Et si il y avait un moment spécial où vous aimeriez retourner pour toujours?
Вы её освободите, и мы снова станем незнакомыми людьми.
Vous la faites libérer, et on redevient des inconnus.
Так вы ответите, если позвоню снова?
Alors il faudra décrocher si j'appelle.
Когда вы начинаете работать снова, I'II слышу.
Je t'entendrai quand les lignes reviendront.
Вы снова вместе?
- T'es revenue avec elle?
Если вы не против, я оставлю вас с Робин, мне нужно спешить по другим делам, но, если вы будете здесь снова, дайте знать, и я покажу вам самое лучшее, что можно предложить гостям.
Si vous voulez bien m'excuser, je vais vous laisser avec Robin, j'ai un autre rendez-vous auquel je dois aller, mais, si vous revenez un jour par ici, dites moi, et je vous montrerai quelques unes des bonnes choses que l'on a offrir ici.
На следующее утро вы снова были самим собой, и ужаснулись того, что чуть не совершили.
Le matin suivant, vous étiez de nouveau vous-même, horrifié de ce que vous aviez presque fait.
Это снова вы.
- Vous encore?
Ужасно рад, что вы снова в команде.
Ravi de vous avoir à bord.
Вы двое ~ Вы снова встречаетесь!
Est-ce que... vous sortez de nouveau ensemble!
Мистер, если вы снова станете угрожать преподобному, я оскверню это святое место вашей кровью.
Monsieur, menacez encore une fois le révérend, et je souillerai ce lieu sacré avec votre sang.
Я говорю, если вы боитесь, что она снова забеременеет, и поэтому вы заставляете ее остаться жить с вами, то этого не случится.
Je dis que, si vous avez peur qu'elle tombe à nouveau enceinte, et que c'est pour cela que vous l'obligez à rester avec vous, ça n'arrivera pas.
То, как ты использовал Кэтрин, чтобы казалось, что вы все снова вместе.
La façon dont vous avez utilisé Catherine pour donner l'impression que nous étions ensemble.
И вы почистите зубы и потом снова проверите комнаты, и затем время спать.
Et vous devez vous brosser les dents. et contrôler votre chambre encore une fois, et il sera temps de dormir.
Недавно я снова пытался выйти, и в ответ он сделал это.
Récemment, je ai essayé une fois de plus de quitter, et en réponse, il m'a donné cela.
Будьте добры объяснить, каким образом вы вдруг снова взялись за проект Космос-Парка?
Pouvez-vous expliquer, comment d'un coup vous êtes de retour dans la partie avec Cosmos Park?
Послушайте, когда вы притащили меня сюда. в Квинс. вы сказали, что я готова снова стать копом.
Ecoute, quand tu m'as entraîné à nouveau dans tout ceci dans le Queens, tu m'as dit que j'étais prête à être un flic à nouveau.
Вы должны ожидать, что они снова атакуют Чарлстон.
Attendez-vous à ce qu'ils attaquent Charleston en force.
Вы виделись с ним снова?
L'avez-vous revu?
- Слушай, у тебя двое детей, означает это или нет, что вы с папой снова будете вместе, вы, по крайней мере, должны будете общаться.
- Écoutez, vous avez deux enfants, ce qui veut dire que tu te remettes avec mon père ou non, vous devrez au moins communiquer.
Вы, ребята, похоже, снова вместе, или...?
Êtes-vous, hum, de nouveau ensemble ou...?
Но когда это случается, на следующее утро, вы должны взять себя в руки, отряхнуться и снова забраться на коня.
Mais quand ça arrive, le lendemain matin, il faut se reprendre en main, se dépoussierer, et remonter à cheval!
Вы снова вместе?
Vous êtes remis ensembles?
Вы постоянно лажаете, снова и снова.
D'autres idées pour tout faire foirer?
Пройдёт долгое-долгое время, прежде чем Вы снова их увидите.
Il va passer beaucoup, beaucoup de temps avant que vous ne les revoyez à nouveau.
Вы снова собираетесь просто уйти?
Vous comptiez nous abandonner comme avant?
А те замечательные свидетели, парни с вечеринки, если вы снова их вызовете свидетельствовать против Дэниела, я их разнесу в пух и прах.
Et ces témoins, les gars à la soirée, si vous les rappelez à la barre, contre Daniel, je les écraserais.
Они снова готовы убивать. Вы сказали о часах.
Prêts, encore, a tuer.
Вы найдёте способ убить его снова.
Vous pouvez trouver un moyen de le tuer encore.
Если вы злитесь, то вы с радостью сможете сделать так, чтобы этого не происходило снова.
Si vous êtes en colère, vous êtes optimiste et pouvez empêcher que cela arrive à nouveau.
Нет, это было довольно тонко... может быть, вы могли бы это сделать снова со звуковыми эффектами.
Non, c'était un peu trop subtil... Peut-être que tu pourrais le refaire avec des effets sonores.
Я и не знал, что вы, ребята, снова вместе.
Je... ne savais pas que vous étiez de nouveau ensemble.
Вы знаете, вы стали причиной, по которой, вот в эту самую минуту, я решил снова жить на улице.
Vous savez, à cet instant vous me donner une raison pour retourner vivre dans la rue.
Я считаю, что вы снова открыли это дело.
Je crois que vous venez de réouvrir ce cas.
Ох, вы снова вступили в брак?
Vous vous êtes remariée?
Вы снова вместе.
Vous êtes de nouveau ensemble.
Вы доказали, что демократия не работает, и я здесь в свой шестой самопровозглашенный срок, чтобы гарантировать, что все свободы будут ликвидированы, никогда не воспитать уродливую голову снова.
La démocratie ne fonctionne pas. Alors, dans mon sixième mandat autoproclamé, je m'assure que la liberté de penser soit supprimée et qu'elle ne relèvera plus jamais la tête.
Мистер Андерсон, вы снова вдохновляете меня каждый день.
Mr. Anderson, vous trouvez chaque jour une nouvelle façon de m'inspirer.
Я не могу выйти замуж снова.
Je ne peux pas me marier à nouveau.
Вы весь год ошибались на мой счет, и вы снова ошибетесь.
Tu as eu tort à propos de moi toute l'année, et tu auras tort à nouveau cette année.
Вы снова надели черный лифчик под белую блузку.
Vous portez un soutien-gorge noir sous une chemise blanche.
выходи за меня 260
вы очень красивая 38
выключи его 62
выключи ее 25
выключи это дерьмо 18
выключи телевизор 29
выздоравливай 82
вы серьезно 502
вы серьёзно 301
вы говорите по 297
вы очень красивая 38
выключи его 62
выключи ее 25
выключи это дерьмо 18
выключи телевизор 29
выздоравливай 82
вы серьезно 502
вы серьёзно 301
вы говорите по 297
вы знаете мое имя 27
вы знаете моё имя 21
вы все еще здесь 59
вы всё ещё здесь 27
вы все поняли 26
вы всё поняли 19
вы придете 37
вы придёте 26
вы все 664
вы всё 76
вы знаете моё имя 21
вы все еще здесь 59
вы всё ещё здесь 27
вы все поняли 26
вы всё поняли 19
вы придете 37
вы придёте 26
вы все 664
вы всё 76