Ставлю все Çeviri Fransızca
134 parallel translation
Ставлю все на красное.
Tout ça sur le rouge.
Да, я ставлю все! Не думаю, что у тебя есть пики.
Oui, je mets le paquet, je ne pense pas que tu aies les piques.
Ставлю все! Ставишь все?
Je mise la totalité.
Я ставлю все.
Cet as ne t'aurait pas aidé.
Я ставлю все. Вот так, Майк!
Je... mise... le tout.
Я ставлю все ресурсы моего отдела здесь в вашем распоряжении.
Je mets mon service tout entier à ta disposition.
Ставлю все!
Je mise tout ce que j'ai!
Хочешь ставить все - я ставлю все.
Si vous voulez tout miser, c'est d'accord.
Ставлю все на Монти Кору.
Tout sur Monty Cora, Sparky.
Ставлю все свои карточки, что он не приедет.
Je te parie toutes mes cartes qu'il vient pas.
Спасибо большое. Ставлю все на номер 7.
Miami dans la 3ème, TOUT sur le 7 : "Brutus"!
Ставлю все.
Tapis.
И я ставлю все.
Et je vais te mettre Tapis.
Ставлю все на то, что бункер был слева от ранчо среди деревьев.
Je crois que ça me revient. Si je pariais, je miserais tout sur le silo à gauche, au milieu des arbres.
Ставлю все.
Je mets tout.
Ставлю все на кон.
Je vais tout risquer.
Спорим, ставлю все мои деньги, что твои родители никогда не найдут тебя.
Moi, je parie que tes parents ne pourront jamais te retrouver.
€ ставлю все на этого парн €.
Je mise tout sur ce type.
Ставлю все!
Je mise tout ce que j'ai.
Ставлю все.
Je mise tout.
Ставлю все.
- Je mise tout.
Хорошо, я ставлю все.
D'accord, je mise tout.
- И все равно ставлю, что убийца один.
- Je parie qu'il n'y en a qu'un.
Ставлю на все расходы по эксперименту, что он провалится.
Je vous parie tous les frais de l'entreprise que vous échouerez.
Ставлю всё на тройной верхний.
- Je triple la mise. - C'est une grosse erreur.
Доподлинность и лицедейство - суть, враги, ставлю всё своё состоянье.
Le vrai est l'ennemi du théâtre, je parierai ma fortune.
Я ставлю этот фильм в ряд пяти лучших фильмов на все времена.
Je classe ce film parmi mes cinq préférés de tous les temps.
Я все ставлю. Минуту назад это было похоже на бильярдную, а теперь здесь тихо, как в церкви. Я сказал что-то не то?
Je parie qu'avec cette mise, il va se réveiller.
Рву в Вегас, все ставлю и жду удачу.
Il y a habituellement environ $ 10 mille.
Ставлю всё.
Tapis.
- Ставлю всё.
Tapis.
Ставлю всё.
Tout ce que j'ai.
- Ставлю свои деньги, все это сводится к тебе и...
Je parie tout mon argent que tout ça vient de toi et... Spike
Ставлю сотню, что еще не все закончено.
Cent dollars sur le chien. Suivi.
Ставлю всё.
Je parie tout.
Похуй, ставлю всё что у меня есть. 420 долларов.
Tout ce qu'il me reste 420 à suivre.
Ставлю на то, что он играет в гольф и все такое.
Il joue au golf et tout... je parie
Ставлю всё на пятый номер. На победу.
Mettez tout sur le 5 gagnant.
А я ставлю на то, что она старается упоминать меня при Марке как можно реже, потому что она думает, что он думает, что у неё всё ещё осталось какие-то чувства ко мне.
Je parie qu'elle parle de moi le moins possible à Mark. Car elle pense qu'il pense qu'elle a des sentiments pour moi.
Все мудрецы, все грации, ставлю на четверку!
Les sages et les Grâces sur un quatre!
– ј — – џ "— ≈ – ≈" Ќџ... ѕЋјЌ јнубис готовит подлый план по захвату разрушительного оружи € ƒревних ќн ловок. ƒействительно знает все углы и закоулки правил. я ставлю на него 3 к 1.
C'est un malin. Il connaît vraiment les tenants et les aboutissants des règles. 3 contre 1 qu'il réussit.
Я ставлю шоу в клубе "Змеиный язык", все девочки сейчас репетируют.
J'ai créé la Langue de Serpent, un enchaînement que les filles adorent.
Я ставлю на двойку на все.
Je vais pouvoir jouer avec ma paire *.
Мистер Махоуни, ставлю стоимость своего обеда на то, что здесь все в порядке.
Je parie que personne n'a disparu.
Просто не мог остановиться, как в игре, когда ставлю на кон всё.
J'insistais, comme quand... je mise au-dessus de mes moyens.
€ ставлю все на этот фильм.
Je mise tout sur ce film.
Ставлю двадцать, что все закончится копами, которые заставят этого панка есть свинец. Мысли?
Je parie 20 biftons qu'à la fin, il va se faire canarder par les flics.
Это заказчики между собой что-то не поделили, а я просто ставлю точку в Их отношениях, вот и все.
C'est les commanditaires qui n'ont pas partagé. Moi, je mets juste un terme à leurs relations.
Ставлю все!
- Moi aussi!
Я называю себя ученым, ношу белый халат, то и дело ставлю опыты на обезьянах, и все равно я поставил обогащение выше сохранения природы.
Je me dis scientifique, je porte un sarrau blanc et je sonde un singe de temps en temps, mais j'ai fait passer l'argent avant la préservation de la nature.
Но я всё равно ставлю Формана за главного.
Je laisse quand même Foreman s'occuper du cas.
ставлю всё 27
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747