English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ С ] / Стараемся

Стараемся Çeviri Fransızca

595 parallel translation
Разве не хорошо, что мы стараемся сделать жизнь более приятной... чтобы дом стал уютным?
Ce ne serait pas mieux d'essayer de vivre de manière plus agréable.... Pour toi c'est quoi un foyer?
А иногда я понимаю, почему мы стараемся.
Parfois, je reprends espoir!
Мы стараемся всячески скрасить его.
Nous faisons de notre mieux.
Потерпите, посмотрим что можно сделать. Мы стараемся что-нибудь подыскать.
Un peu de patience, on va tous vous embaucher.
Я думал мы просто стараемся узнать друг друга поближе.
Je pensais qu'on se connaissait un peu mieux que ça.
- Мы стараемся!
- Nous y travaillons.
И стараемся держаться тихо.
On préfère rester discret.
- Конечно же, нет. - Ваш голос - инструмент Бога, и пользоваться им нужно должным образом. - Да, мы стараемся изо всех сил.
Votre voix est l'instrument de Dieu et il faut l'utiliser comme il se doit.
Мы стараемся, мистер Спок. Очень.
On fait ce qu'on peut.
Мы стараемся ограничивать контакты с внешним миром.
Nous limitons les contacts extérieurs.
Мы стараемся.
- Nous essayons.
Ваше Величество, мы изо всех сил стараемся не терять ни минуты. Правда?
On essaira de ne pas perdre une minute!
- О, спасибо. Мы стараемся.
- Merci, on essaie.
В рамках исследования этого существа, проводимого Мэй, мы стараемся вновь отыскать связь между эротической стимуляцией и эрекцией.
Dans le cadre des travaux de May, nous allons tenter de relier l'excitation et l'érection.
Для них стараемся. И они этого хотят.
Tu crois que je ne le sais pas?
Мы все видим этот шанс и стараемся... использовать его быстро в ходе дел... еще не решенных.
Nous voyons tous cette chance et nous essayons de résoudre tous les soucis au plus vite.
Мы стараемся держаться вместе, одной семьей.
On a tout fait pour rester une famille unie.
Мы стараемся делать максимум.
On essaie à fond en tout cas.
Стараемся изо всех сил.
Nous faisons de notre mieux.
Стараемся.
On fait de not mieux.
Мы с мамой просто стараемся во всём этом разобраться.
C'est déjà ça. Ta mère et moi essayons de réfléchir à la situation, je suis sérieux.
- Это мы и стараемся выяснить.
- C'est ce qu'on va déterminer.
Помимо всей этой кучи дерьма, мы в этой стране стараемся защищать права индивидуумов. Согласно акту Моранды, мы не можем притронутся к его заднице.
A propos du mac qui est là-dedans... nous tentons de protéger les droits de l'individu.
Мы очень стараемся понять... почему ты так упорно нас игнорируешь и ни во что не ставишь.
On fait de notre mieux pour comprendre ce qui t'obstine à nous faire affront.
Мы стараемся объяснить ему некоторые вещи, так что давай не будем здесь играть хоть немного.
On essaie de clarifier les choses, alors arrête ton cirque. Je suis sérieuse.
По крайней мере, мы стараемся, чтобы признать это.
Au moins, nous tentons de l'admettre.
Мы стараемся хранить тайны наших клиентов.
Mes clients veulent que leur vie privée soit respectée.
Стараемся, чтобы оно достигло вкусовых клеток, спрятанных далеко на задней части языка. И помним, что глотать пока нельзя.
On essaie d'atteindre ces papilles qui sont à l'arrière de la langue, et cela sans avaler.
Мы защищаем правительственные коммуникации... Стараемся взломать чужие коды.
Nous protégeons les communications de l'État, déchiffrons les codes ennemis.
Мир слишком быстро меняется, и мы стараемся угнаться за ним.
Le monde a changé et nous courons tous pour le rattraper.
Мужчинам и женщинам не дано жить вместе. Мы стараемся, строим планы.
Mais on est juste bons a se rentrer dans le chou et a déguerpir vite fait pour pas risquer de s'attacher.
Может потренируемся? При всем уважении, в Швеции мы стараемся поддерживать цивилизованный характер, и сосредоточиться не на праздниках, а на серьезных, традиционных мероприятиях.
Avec tout le respect que je vous doit, en Suède, nous essayons de garder un semblant de civilisation... et nous ne nous lançons dans les activité festives qu'avec sérieux et pour de traditionnelles occasions.
Мы стараемся создать здесь семейную атмосферу.
lci, nous avons essayé de développer un environnement familial.
Если мы стараемся выбрать самого умного, еху выбирали самого дикого и злобного из всех.
Alors les Yahoos environnants viendraient le couvrir de leurs excréments.
Теперь, когда мы круты и у нас дофига бабла... мы стараемся притвориться, что мы небольшие и независимые... и у нас уличные понятия.
Maintenant qu'on est pétés de thune, on fait semblant d'être des indépendants purs et durs.
Для того и стараемся.
C'est ça, la vie!
Мы не стараемся разрушить рай, господин президент. Мы стараемся его спасти.
Nous ne voulons pas détruire ce paradis, mais le sauver.
Мы не стараемся быть жестокими, Деленн.
Nous ne voulons pas être cruels, Delenn.
Нет, мы стараемся избегать драк.
On est partis pour éviter ça.
Мы стараемся улучшать себя и остальное человечество.
Nous travaillons pour devenir meilleurs.
Мы стараемся, майор, держитесь.
Nous agissons. Il faut que vous teniez bon.
Мы просто стараемся вернуться на Землю, инспектор.
- Nous essayons simplement de rentrer.
Мы стараемся быть вежливыми, лучше примите наше предложение.
C'est moi qui fait les offres.
Стараемся не погибнуть, а иногда погибаем.
Parfois on ne peut pas l'éviter.
Ну, мы стараемся быть практичнее.
Nous voyons le côté pratique.
Стараемся для тебя.
C'est ça, l'organisation.
Мы стараемся рассуждать здраво, сынок.
- Pourtant nous essayons être rationnels.
Стараемся.
Nous faisons de notre mieux.
Стараемся.
On fouille.
- Мы стараемся изо всех сил.
On fait au plus vite.
Мы стараемся это исправить.
- Tentative de correction.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]