Старая привычка Çeviri Fransızca
43 parallel translation
Это старая привычка.
C'est une vieille habitude.
Старая привычка, подходит в обращении с властью - заставляй их ждать.
Vieille habitude qui va de pair avec le pouvoir : faire attendre.
Извини, Джек, это старая привычка.
Pardon, Jack, c'est un vieux réflexe. Le siège du pilote...
Старая привычка.
C'est une vieille habitude.
Это просто старая привычка.
C'est une vieille habitude.
Да, старая привычка. Постоянно так делаю.
C'est une vieille habitude, je fais ça tout le temps.
Старая привычка.
Une vieille habitude.
Это очень старая привычка.
C'est très court, venant de toi.
Старая привычка.
Vieilles habitudes.
Старая привычка.
L'habitude. Lucas.
Старая привычка, прости.
Question d'habitude. Désolée.
Старая привычка дает о себе знать.
Les vieilles habitudes.
Я всегда ношу парочку ампул с собой, как раз на такой случай. Старая привычка зельевара, знаете ли.
J'ai toujours une fiole ou deux dans ma poche, pour des occasions comme celles-ci, une vieille habitude du maître de potions que je suis.
Старая привычка.
Vieille habitude.
Простите, старая привычка.
Désolé, de vieilles habitudes.
Старая привычка, наверное.
Les vieilles habitudes, je suppose.
Извини, старая привычка.
Désolée, vieille habitude.
Старая привычка
C'est une vieille habitude.
Старая привычка.
Les vieilles habitudes.
Старая привычка, появившаяся во время долгих одиноких ночей в море.
C'est... une vieille habitude des nombreuses nuits sur les mers solitaires.
Старая привычка.
C'est des vieilles habitudes.
Ночь любви после разлуки для тебя старая привычка?
Des retrouvailles passionnees, t'appelles ca "un vieux reflexe"?
Посмотри на себя, та же старая привычка демонстрировать остроумие.
Regardes toi, toujours le même esprit mordant.
- Старая привычка.
- Vieilles habitudes.
Прости, старая привычка.
Désolé, vieille habitude.
Старая привычка.
Oh, vieille habitude.
Просто старая парикмахерская привычка.
C'est juste une vieille coutume de barbier.
Старая привычка.
un vieux réflexe.
Это старая привычка.
Bizarre.
Это ЛТ. Старая американская привычка – превращать инициалы в аббревиатуру.
LT, c'est une habitude américaine idiote d'abrévier les prénoms.
Старая привычка.
- Oubliez-les.
Понимаете, я думал, если старая... привычка вернется, теперь я умнее.
J'ai pensé que si les vieilles... pulsions revenaient, j'étais mieux préparé maintenant.
Старая адвокатская привычка.
Vieille habitude d'avocat.
Старая привычка
Je suis lente à m'en débarrasser.
привычка 108
стараюсь 273
стараться 18
старая сука 22
старайся лучше 29
старая женщина 25
старая 155
старая школа 104
старался 36
старая дева 33
стараюсь 273
стараться 18
старая сука 22
старайся лучше 29
старая женщина 25
старая 155
старая школа 104
старался 36
старая дева 33
старайся 57
старая песня 23
старая подруга 19
стараемся 38
старая карга 33
старая ведьма 36
старается 19
стараешься 18
старая история 48
стара 39
старая песня 23
старая подруга 19
стараемся 38
старая карга 33
старая ведьма 36
старается 19
стараешься 18
старая история 48
стара 39