Старался Çeviri Fransızca
1,521 parallel translation
Я старался избежать этого разговора.
J'ai tout essayé pour ne pas te le dire.
Но поймите меня правильно. Он старался.
Franchement, il a essayé.
— Стой здесь. — Я старался.
- Reste ici.
Эмили, я правда старался.. Я не хотел приходить.
Emily, j'ai vraiment essayé- - Je ne voulais pas revenir ici.
Я старался сдержаться, но не смог...
J'ai essayé de ne pas revenir, mais je ne pouvais pas -
Я знаю, что ты старался ждать, и, возможно, тебе придётся подождать еще немного, но она уже в пути, Тед.
Je sais que... tu en as marre d'attendre, et tu devras peut être attendre encore un peu, mais elle arrive, Ted.
Я старался не приходить в Каппа Тау.
Je voulais pas venir à la maison.
Виктор хороший человек. Он всегда старался жить правильно.
- Il essaie de faire de son mieux.
А... Он старался бы защитить лекарство и возможно, спрятал бы его от своего напарника.
Il aurait protégé le remède, et l'aurait caché à son partenaire.
Помнишь, когда-то ты закрывал дверь и старался попадать в унитаз так, что я не слышала как ты писаешь.
Tu te souviens quand tu fermais la porte et que tu visais la porcelaine pour que je n'entende rien?
Я старался.
J'ai essayé.
Я старался!
J'ai essayé!
Я старался...
J'ai vraiment travaillé dur dessus.
Курт, я так старался ради тебя, а ты пошел и слил пробы?
J'ai pris des risques pour toi, et tu jettes l'éponge?
Возможно, ты старался слишком сильно.
Peut-être as-tu voulu changer trop rapidement.
То есть, она хочет, чтобы ты сильнее старался.
Enfin, elle veut que tu essayes encore.
Он так сильно старался ради нее, и он заслуживает ее, и я хочу защитить это.
Il a travaillé si dur pour ça, et il le mérite, je veux juste le protéger...
Я старался загладить вину перед тобой чтобы зайти в этот дом с гордо поднятой головой.
Mais j'ai fait tout ça pour toi, pour que je puisse revenir la tête haute à la maison.
Пока я старался быть хорошим отцом, отец Вероники действовал ей на нервы.
Alors que j'essayais d'être un bon père, celui de Veronica avait réussi à l'énerver.
И он очень старался взять себя в руки, очень.
Et il s'est battu pour s'en remettre, très durement.
Я старался.
J'ai fait de mon mieux.
Я старался сделать все лучшим образом.
J'ai tourné cela à mon avantage.
Тебе оно никогда не нравилось, ты не старался этого скрывать и теперь втягиваешь её во всё это.
Tu ne l'as jamais aimé, tu ne l'as pas caché et maintenant tu l'entraines...
Старался как мог.
J'ai fait de mon mieux.
Я, наверно, плохо старался.
À croire que je me donne pas à fond.
мы очень сочувствуем вашей потере я старался защитить его
Nous sommes désolés de votre perte. J'ai essayé de le protéger.
Все это время я старался её не замечать... довольно успешно... но этим утром,
Et je n'en tenais pas compte... avec succès, mais ce matin,
Я хочу, чтобы каждый из вас старался быть лидером.
Et j'ai besoin que chacun d'entre vous soit plus productif et dirige.
Бернс изо всх сил старался прославиться.
Burns cherchait à se faire un nom.
Ты старался не зайти в палату, где умер Дибала.
Tu évitais la salle où Dibala est mort.
Я старался, Лорд Рал.
J'ai fait de mon mieux.
- И это не смешно, агент Бут. Я старался помогать Брюсу.
- J'ai essayé d'aider Bryce.
Я старался сделать так чтобы вы не пересеклись со вдовами
Je voulais vous éviter de croiser les veuves.
Мардж, я старался изо всех сил отговорить тебя от этого, но поскольку ты уже ввязалась в это, я умоляю тебя не стой у него на пути и не дай ранить себя.
J'ai tout essayé pour t'éviter ça, mais, si t'y vas vraiment, je t'en prie, évite ses coups et ne te fais pas mal.
Я видел, как он усердно старался избавиться от этих женщин.
Je l'ai vu travailler très fort pour se débarrasser d'elles ensuite.
Я старался быть хорошим.
J'essayais d'être gentil.
Наверное я недостаточно сильно старался. Точно. Потому что ты должен был понять, что она нигде больше не работает.
Je pense que si, tu devrais juste te rendre compte que cette carte ne fonctionne nulle part ailleurs.
Он скрывал свое горе и ставил Нейтана на первое место, он старался добиться для вас чего-то лучшего, но что-то пошло не так...
Il a avalé sa fierté et a tout fait pour Nathan. Les négociations n'ont pas abouti, ce sont des choses qui arrivent.
Он изо всех сил старался ради Нейтана.
Il s'est tué pour Nathan.
Он просто старался обеспечить семью.
Il essayait de subvenir aux besoins de la famille.
Ну, ты был так молод, и я старался, но...
Tu étais si jeune. J'ai essayé, mais...
Я лишь старался быть дружелюбным.
- J'essayais simplement d'être amical.
Просто я так старался, мне так хотелось показать это кому-нибудь. Но ничего.
J'ai bossé dur, j'avais hâte de le montrer, mais c'est pas grave.
Я старался не думать.
Je me l'interdisais.
В Библии сказано, отрежь руку, вводящую тебя во грех... но как бы я не старался...
La Bible dit de couper la main qui entraîne au péché. Je pourrais couper ma main, mais pas mon cœur.
Вообще-то, я старался для тебя.
En fait... c'était pour respecter ton souhait. Tu voulais avoir la paix pour écrire.
Я зря старался выбить из тебя чувства к этой женщине целых 7 лет.
Tu te sers de ce que tu éprouves pour cette femme pour ignorer ta vie depuis sept ans.
- да, сначала я старался. я отказывался.
C'était le cas au début. J'ai refusé.
Я... ну, думаю, что я старался не изо всех сил.
Je n'ai pas fait de mon mieux.
Я просто старался поддержать разговор.
Elle est sublime.
Я просто старался быть любезным.
J'étais juste poli.
стараюсь 273
стараться 18
старая сука 22
старайся лучше 29
старая женщина 25
старая 155
старая школа 104
старая дева 33
старайся 57
старая песня 23
стараться 18
старая сука 22
старайся лучше 29
старая женщина 25
старая 155
старая школа 104
старая дева 33
старайся 57
старая песня 23
стараемся 38
старая подруга 19
старая ведьма 36
старая карга 33
старается 19
стараешься 18
стара 39
старая история 48
старайтесь 16
старая привычка 37
старая подруга 19
старая ведьма 36
старая карга 33
старается 19
стараешься 18
стара 39
старая история 48
старайтесь 16
старая привычка 37