Старая Çeviri Fransızca
3,613 parallel translation
Старая гвардия.
- Les papis du panier.
Или.. она очень старая, но все еще достаточно сильная, чтобы пережить зиму?
Touffe solitaire et dressée
Моя старая коллега.
Elle est basée à Bogota.
Слушай, она моя старая подруга.
C'est ma plus vieille amie.
Старая Роза возможно бы заставила, но ты пропустила год тренировок.
- Autrefois, peut-être bien, mais ça fait un an que tu t'es pas entraînée.
Мне-то что. Старая тупая корова.
Si vous saviez ce que je m'en fiche.
Для него это всего лишь старая смешная шутка, которую он когда-то увидел на Yоutubе.
Pour lui, c'est une vidéo drôle et kitsch qu'il a trouvée sur YouTube, mais... c'était ma pub!
Все время, что эта старая мельница стоит тут, мы всегда работали сообща и держали свое слово.
Depuis toujours, on travaille ensemble et on tient nos promesses.
Старая.
C'est l'âge.
Старая ведьма.
Espèce de vieille sorcière!
Эх, старая ведьма.
Satanée vieille sorcière!
Старая жизнь закончилась.
Il nous faut disparaître.
Старая школа.
C'est trop cool!
Он просто старая мумия, и он не обидит тебя, потому что ты особенная.
C'est une vieille momie. Il te fera pas de mal, tu es extra.
Это старая карточка.
C'est une vieille carte.
Она не такая старая.
Elle doit avoir environ 57 ans.
Ты бы набрала кучу кредитов, ведь ты старая.
Tu devrais payer par carte et contester la transaction.
Не смей! Ты слишком старая, чтобы быть такой сильной.
Papa, c'est pas sympa pour maman!
Она старая. При ней было 32 таблетки оксикодона.
Non, je ne l'ai pas fait avec lui.
Старая спортивная травма.
Vieux bobo de foot au dos.
Старая кляча вернулась за добавкой.
Le gros méchant loup est de retour et il est affamé.
Что это за старая рухлядь?
C'est quoi, ce bazou rétro?
Старая серебряная шахта на моей земле стояла уже многие годы.
L'ancienne mine d'argent, pas loin de chez moi... Ils veulent l'exploiter depuis des années.
Старая чародейка дала имя Рапунцель ребенку, которого спрятала и заперла в башне без дверей.
La vieille magicienne avait prénommé Raiponce l'enfant qu'elle avait cloîtrée dans une tour sans porte.
Она такая старая, что не перенесет эту поездку.
C'est un trop long voyage, à son âge.
Она старая, умирает, страдает οт бοли.
Un chien qui meurt. Ça fait peine.
Мοя сοбака старая, умирает, страдает οт бοли.
Mon chien meurt. Ça fait peine.
Старая медаль?
Une vieille médaille?
Это была обворожительная старая развалина.
C'était bien une vieille ruine enchanteresse.
- Старая армия.
- Un vieil ennemi.
Моя старая команда
- Mon ancienne équipe.
- Вау, Майор Старая школа
Les anciens sont les meilleurs.
Дал мне 3 года в тюрьме для мальчиков, старая сволочь.
J'ai fait trois ans de tôle à cause de ton chnoque de grand-père.
Старая карга сказала, что никогда о ней не слышала, это хорошая сигарета, а она раз в две недели забирает всех младенцев.
La vieille chouette dit ne pas la connaître. Elle est bien bonne. C'est elle qui rassemble les bébés.
Это старая вражда.
C'est une sacrée rivalité qu'on a ici.
Старая школа.
À l'ancienne.
Это старая армия пистолет, гл клип.
C'est une vieille arme de poing de l'armée.
Это старая армия пистолет.
C'est une vieille arme de poing de l'armée.
Никому не интересна старая информация.
Il faut d'autres histoires pour que les gens oublient.
Старая добрая группа подготовки, да?
le vieux groupe d'étude de chirurgie?
Старая, но там еще есть чернила.
Il est vieux, mais a encore de l'encre.
У моего народа есть старая поговорка :
Il y a un vieux proverbe chez nous qui dit :
Он мог не знать ее, но эта идея - его старая знакомая.
Il ne la connaissait peut-être pas, mais... il avait cette idée depuis longtemps.
Так классно... мы трое, старая команда в сборе.
C'est trop bien... nous trois, la vieille équipe à nouveau réunie.
Просто улыбайтесь и скажите : "Прощай старая жизнь".
- Au revoir, les galères de boulot.
Ничего, просто старая поговорка.
- Non, c'est juste un vieux truc.
Это старая история.
C'est archivé.
Старая история.
Encore.
Это старая техника, о которой знают лишь люди, способные тут же распознать шифр...
C'est une vieille astuce connue du genre d'individus capables de repérer un code instantanément.
" так как ты сдохнешь завтра скорее, старая ты шлюха?
avant d'y passer pour de bon demain, vieille pute?
Старая набожная сука.
Vieille chienne bigote.
старая сука 22
старая женщина 25
старая школа 104
старая дева 33
старая песня 23
старая подруга 19
старая карга 33
старая ведьма 36
старая история 48
старая привычка 37
старая женщина 25
старая школа 104
старая дева 33
старая песня 23
старая подруга 19
старая карга 33
старая ведьма 36
старая история 48
старая привычка 37
стараюсь 273
стараться 18
старайся лучше 29
старался 36
старайся 57
стараемся 38
старается 19
стараешься 18
стара 39
старайтесь 16
стараться 18
старайся лучше 29
старался 36
старайся 57
стараемся 38
старается 19
стараешься 18
стара 39
старайтесь 16