Старая дева Çeviri Fransızca
61 parallel translation
Вы словно чопорная старая дева.
Dans les faits, vous etes hargneuse, comme une vieille fille.
А где вы говорите "старая дева", он говорит : "в ваших глазах сверкает огонь и тайна".
Vous dites vieille fille, il dit : " Yeux brillants de feu et de mystere...
- Она старая дева.
Elle ne s'est jamais mariée.
Я школьная учительница, старая дева.
Je suis une vieille prof.
Учительница - да, но никак не старая дева.
Professeur, c'est possible, vieille, non.
Как старая дева.
Tu resteras vieille fille.
- Ты прям как старая дева.
- Une vraie femmelette.
Так и есть. Безупречная старая дева, вероятно, по уши влюбленная в своего босса.
Le genre vieille fille follement amoureuse de son patron.
Та самая старая дева?
La vieille fille.
Старая дева?
Vieille?
Когда приплыли, сразу закатили веселую пирушку. Старая дева из Дивона сказала :
♪ 47 gingembre tête marins rentrer à la maison à travers la mer saumâtre
Ну что ты как старая дева. Хочешь подняться сюда и сделать сам?
Tu venir le faire toi-même?
Старая дева.
Une célibataire.
Но мы то знаем, что она злющая старая дева.
Vous et moi, on sait que c'est une vieille fille.
Эта твоя старая дева Цзя-Цзэнь, она будет с тобой всю жизнь, если ты не выдашь ее замуж!
Ta vieille fille, Jia-Jen, elle restera à tes basques toute ta vie, à moins que tu ne la maries!
- Старая дева.
- Lépreuse.
Она - старая дева. Неужели это так сложно?
Mais elle fait plus que ça.
Ты же не думаешь, что я - тридцатилетняя старая дева?
Tu crois que je suis encore vierge à 30 ans?
Боже. Ты - тридцатилетняя старая дева.
Tu es encore vierge à 30 ans!
Ну, и кто я теперь? Злобная морская старая дева.
Je suis contre mon gre, une vieille fille acariatre de la mer.
Администрация - старая дева, она не любит, чтобы ее ставили "раком".
L'administration aime pas qu'on la prenne en levrette.
Старая дева в процессе создания. Без ошибки.
Elle sera vieille fille, sans aucun doute.
- Неужели ты думаешь, что высохшая старая дева и жалкий сумасшедший калека могут меня обидеть?
Pensais-tu vraiment qu'une vieille fille ratatinée et qu'un pathétique invalide en proie à des illusions pouvaient m'atteindre?
Или одинокая старая дева.
Ou une vieille file qui ne s'est jamais marié.
Мне 30, старая дева.
30 ans. Et vieille fille.
Ты говоришь, словно старая дева.
- On dirait une vieille fille.
"Вот вредная старая дева".
"Quelle vieille fille revêche!"
Может, Джен и выглядит как старая дева в бабушкиных труселях, но она знает самые злачные заведения в местных окраинах, которые я люблю называть "Дно Лондона"
Jen a peut-être l'air d'une coincée du cul, mais elle connaît tous les plans de cette bonne vieille ville qu'on appelle Londinius.
Филлис - старая дева.
Oscar, ma reine.
Я хотя бы не одета как старая дева.
Au moins, je ne suis pas habillée comme une amish.
Старая дева в окошке, - Подари ей кошку...
Tiens, une vieille fille dans une vitrine!
Старая дева.
Vous êtes veille fille, non?
Вы сказали мэм, словно я какая-то старая дева.
Serais-je une sinistre vieille fille?
Вы ведь... старая дева, школьная учительница, как я понимаю?
Vous êtes... célibataire, enseignante, n'est ce pas? J'enseigne en CE2. Oh, j'admire ça.
О, Энн, моя прекрасная старая дева.
Ann, ma magnifique vieille fille.
В моей новой роли как твоя дочь - старая дева?
Dans mon nouveau rôle en tant que votre fille célibataire?
Не сказал, потому что в его глазах я жалкая старая дева, без надежды на светлое будущее.
- Non, arrête. Pas du tout. C'est un énorme problème.
Я бесполезная старая дева, гожусь только для помощи, это моя роль, и старые девы встают к завтраку.
Je suis une vieille fille inutile, bonne à aider les autres, voilà mon rôle, et les vieilles filles se lèvent pour le petit déjeuner.
Мартин, это была старая дева, вернувшаяся домой.
Martin, c'était la vieille.
Но она старая дева.
C'est une vieille fille.
И кто теперь озлобленная старая дева?
Amère et ingrate, mon cul!
А я просто старая дева, которая хочет украсть твою жизненную энергию.
Je suis juste une vieille célibataire qui va voler ta force de vie.
А я думал "Старая дева".
Je pensais que ce serait le Pouilleux.
Старая дева, лысая, три черных кошки.
Célibataire, chauve, trois chats noirs.
Больше не старая дева!
Fini d'être vieille fille.
Старая дева вроде меня едва ли поймёт глубину таких чувств.
Une vieille fille comme moi ne peut imaginer une telle passion.
Я его старшая дочь, старая дева, которая никогда не была замужем.
Je suis sa fille unique, vieille et qui n'a jamais été mariée.
Кажется, Старая Дева.
Je penche pour 40 ans et Vierge.
Я - старая дева?
Je suis une vieille fille?
что она старая дева.
Une vieille fille, tu disais?
Ты бесплодная старая дева, так что тебе неоткуда это знать, но маленькие дети, занимают абсолютно всё твое время.
Parlez-moi de la première fois.
дева 58
дева мария 82
деваться некуда 16
деваться вам некуда 51
стараюсь 273
стараться 18
старая сука 22
старайся лучше 29
старая женщина 25
старая 155
дева мария 82
деваться некуда 16
деваться вам некуда 51
стараюсь 273
стараться 18
старая сука 22
старайся лучше 29
старая женщина 25
старая 155
старая школа 104
старался 36
старайся 57
старая песня 23
старая подруга 19
стараемся 38
старая ведьма 36
старая карга 33
старается 19
стараешься 18
старался 36
старайся 57
старая песня 23
старая подруга 19
стараемся 38
старая ведьма 36
старая карга 33
старается 19
стараешься 18