Старый трюк Çeviri Fransızca
120 parallel translation
- Они строят передвижные укрытия. Старый трюк индейцев. Ползут, толкая перед собой заграждение, и ты не видишь, куда стрелять.
- Ils fabriquent des barricades pour protéger leur avance.
Это старый трюк!
C'est la réaction la plus classique qui soit.
Это старый трюк. Убей одного из своих, чтобы показать, что ты не один из них.
C'est connu : tirer sur un allié pour tromper l'ennemi.
Меня не купишь на этот старый трюк.
Vous ne m'aurez pas.
Ты использовал такой старый трюк?
Tu as ressorti ce vieux truc?
Это старый трюк, чтобы у тебя сдали нервы.
C'est un vieux truc de pro pour te faire expulser du jeu.
Не могу поверить ты купился на старый трюк!
Je crois pas que tu sois tombé dans le plus vieux panneau du monde!
Ничего смешного. Это его старый трюк - давит на жалость.
Non, ce n'est pas drôle, tu vas te faire écraser par le camion de l'oncle Sam.
Потом Вы притворились, что слушаете её ответ, и заговорили снова. Это очень старый трюк.
Vous avez simulé que vous attendiez sa réponse.
Такой старый трюк.
Celle-là, elle a une barbe.
Ну конечно, ты же попалась на старый трюк.
C'était du baratin.
Думаешь, старый трюк сработает дважды?
Ca ne marchera pas deux fois.
Я попытаюсь повторить трюк старый трюк с веревкой, который узнала на Земле.
J'essaie un vieux tour de corde que j'ai appris sur terre.
ѕочему бы нам не сдвинуть его чуток назад. я хочу попробовать один старый трюк.
Reculez. Je vais essayer un vieux truc.
Это старый трюк макки.
C'est un vieux truc de maquisard.
Торонных частиц? Это старый трюк макки, чтобы обмануть трикодеры.
C'est un vieux truc de maquisard pour tromper les tricordeurs.
Это самый старый трюк.
C'est le coup classique.
Это их старый трюк : использовать женщин и детей для доставки оружия и взрывчатки.
Ils utilisent souvent femmes et enfants pour transporter des armes et des explosifs.
- Почему ты считаешь, что он по-прежнему использует тот же самый старый трюк? - Ну, это классика, не так ли? Каждый раз, когда он разбивает тот арбуз кувалдой, я только...
- C'est un classique. A chaque fois qu'il écrase sa pastèque avec son gros marteau... Je sais pas pourquoi.
Старый трюк, Номак был лишь приманкой.
Le vieux con, on s'est servi de lui comme appât.
А-а, старый трюк - "вдруг пронесет". Отлично.
La bonne vieille "sortie de route".
- Старый трюк ЦРУ.
- Coup classique de la CIA.
Опять купилась на старый трюк!
Je t'ai eue avec la fausse main!
- Не могу поверить, что ты купилась на этот старый трюк.
J'arrive pas à croire que tu sois tombée dans le panneau.
Этот глупый старый трюк нас не остановит.
Cette vieille ruse ne nous arrêtera pas.
Старый трюк индейцев Чероки.
Éblouir le poisson, un vieux truc Cherokee.
Но, Джонни, мы это уже видели раньше. Это старый трюк.
Mais c'est du motocross à la papa.
Старый трюк, мальчики.
Un vieux tour.
Я, Келсо и Фез проделаем старый трюк с подменой корешков билетов.
Moi, Kelso et Fez, on fera le classique échange de bout de ticket.
- Старый трюк не сработал?
- Deuxième niveau.
Не злись, если уж сам попался на старый трюк с пленным ВУки.
Ne sois pas en colère après moi juste parce que t'as été assez bête pour croire au coup du prisonnier Wookiee.
Старый трюк с Аль Капоне. [Знаменитый американский гангстер]
La vieille combine Al Capone.
Если он провернул старый трюк с убийством и самоубийством он явно должен быть здесь, где-то неподалеку
S'il l'a tuée et qu'il s'est suicidé, alors, il doit sûrement traîner par ici.
Или старый трюк "утопления в раках"?
Le garrot? Ou les écrevisses à la nage?
Старый трюк - "следи за правой рукой, пока левая делает что-то другое".
Du genre, "Regarde ma main droite pendant que la gauche fait un truc".
Ты можешь поверить в то, что он купился на этот старый трюк с мобильным?
T'imagine qu'il a crû au vieux truc du téléphone?
"Старый трюк с мобильным"? Я придумал его сам... И я думаю, что это блестяще.
Je l'ai inventé sur l'instant... et plutôt brillamment.
Старый трюк с переадресацией звонка с ботинка на сотовый, так что никто не знает, где я.
C'est le bon vieux renvoi d'appel de téléphone chaussure à cellulaire pour que tu saches pas où je me trouve et que je puisse apparaître derrière toi
Похоже ты купился на самый старый трюк в колоде.
Il semble que tu sois vraiment tombé dans l'écriteau.
Ааа, старый трюк с плохим и хорошим следователем.
Le coup du bon flic, sale flic?
Старый трюк с электричеством?
Le coup des 1000 volts.
Старый трюк.
Vieux comme le monde.
Старый трюк стенд-аперов про ректальное кровотечение или анальное изнасилование в конце.
Bien que ses fringues Soient sales et noires
Старый психологический трюк. Позволяет сделать человека ближе.
qui nous livre l'homme réel.
Старый психологический трюк, дедушка.
Mon "truc" psychologique à moi a échoué.
Это старый, избитый трюк.
C'est une opération bénigne.
Старый дирижёрский трюк. Ему меня научил Леонард Бернштейн. - Правда?
Un vieux truc de chef d'orchestre que m'a appris Leonard Bernstein.
Старый трюк.
C'est un vieux truc.
Они могут пойти на старый полицейский трюк.
Et aussi, ils font le coup comme les flics.
А, опять тот самый старый трюк с "уничтожением мира".
Ah, le coup classique de destruction du monde.
Старый трюк в стиле "Крёстного отца".
- Le vieux truc du Parrain.
трюк 58
старый козел 19
старый козёл 17
старый пердун 39
старый город 21
старый 262
старый хрыч 32
старый друг 342
старые друзья 82
старый дурак 60
старый козел 19
старый козёл 17
старый пердун 39
старый город 21
старый 262
старый хрыч 32
старый друг 342
старые друзья 82
старый дурак 60