Столько дел Çeviri Fransızca
138 parallel translation
Простите, что не спустилась раньше, но у нас столько дел.
Je serais venue plus tôt, mais la maison est dans un état...
Как можно сейчас тратить на это время, когда столько дел?
Comment?
Ты ведь так устаёшь... Столько дел, а ты себя неважно чувствуешь.
Tu te fatigues tellement... ll y a tant à faire, et tu n'es pas bien.
У меня еще столько дел!
J'ai encore tant à faire aujourd'hui.
- Да, у меня сейчас столько дел. Спасибо за приглашение
- J'ai un emploi du temps fou!
Извините. Столько дел.
Désolé, je suis trop occupé.
Оно обычно идет в 16.00, а у меня всегда столько дел в это время.
C'est à 4H dans l'après-midi. J'ai souvent des choses à faire.
У нас было столько дел, я повидал столько денег, что тебе и не счесть.
On a fait plus de coups et d'argent que tu peux en compter.
На меня навалилось столько дел.
Ces événements me donnent beaucoup de travail.
Столько дел касается секса.
Et ça tourne toujours autour du sexe!
У неё сейчас столько дел, у нас небольшой выбор.
Elle est tellement débordée. Il reste seulement deux options.
Да, но я не уверен. У меня здесь столько дел. Все зависит от одной вещи.
Ouai, ça pourrait être super, mais je sais pas, j'ai beaucoup de trucs à faire ici, ça dépend de ce truc, si ça arrive je ne pourrai pas y aller, mais si ça n'arrive pas, je pourrais peut-être y... je ne pense pas...
Просто сегодня столько дел. Совсем замоталась.
C'est juste que j'ai eu quelques cas assez tristes aujourd'hui, donc je...
Столько дел у меня.
Tu sais j'ai du chemin...
Столько дел, что я вынужден поторапливаться.
Je suis plus rapide qu'avant, donc, je fais plus de choses.
У меня тут столько дел. Начинаю издавать собственную газету. А ещё я решаю, к чьей банде присоединиться.
J'essaie de lancer mon bulletin, et j'essaie de décider à quelle gang me rallier.
- Просто было столько дел!
- On était occupés.
Боже, столько дел.
La journée est très chargée.
У меня столько дел из-за того, что нет повара.
J'suis débordé, mon cuisinier est sorti.
Зима уже почти кончилась и столько дел за сотню лет накопилось.
L'hiver est presque fini, et les choses s'entassent quand on s'absente 100 ans.
В доме столько дел...
Il y a beaucoup de travail en ce moment...
- Линетт, у меня сегодня столько дел.
Lynette, je suis vraiment submergée aujourd'hui.
Сегодня было столько дел.
Je me rattraperai demain, promis.
У меня столько дел... Мы с Люком помолвлены.
- Luke et moi, nous sommes fiancés.
Что передавали. Стат. Столько дел, столько дел.
Les messages, les dates, trop à faire, trop à faire...
.. У меня ещё столько дел...
on dirait... ll y a plein de travail...
У нас столько дел, и все одновременно.
Nous avons un peu trop de choses qui se passent en même temps.
По всем их инструкциям там столько дел, будто создается не школа, а страна.
Avec toutes ces réglementations, on pourrait penser que je construis mon propre pays.
У меня сегодня столько дел.
J'ai une journée de folie.
У меня еще столько дел..
J'ai plein de trucs à faire.
Жаль, я не смогу с вами. Столько дел.
J'aimerais bien vous rejoindre.
Столько дел, что нет времени спасти человека... Не в этом дело.
Dieu est trop occupé pour l'aider?
Как можно уткнуться в книгу, когда вокркг столько дел?
Comment peux-tu garder la tête dans ton livre quand il y a tant à faire?
Нужно было перед Вами извиниться, но, знаете, столько дел...
Je vous dois des excuses, mais comprenez, avec tout ce travail...
Да, хотела преследовать тебя дома, но столько дел, и кабинет твой ближе.
Je voulais vous harceler chez vous mais j'ai une semaine chargée et votre bureau est plus près.
Однажды у тебя накопится столько дел, что остатка жизни на них не хватит.
Un jour tu auras tant à faire que le reste de ta vie n'y suffira pas.
У нас столько дел. Я... Я должен отменить поездку.
On a tant à faire Je vais... je vais annuler
Но у меня столько дел.
J'ai beaucoup à faire.
У меня столько разных дел, да ещё эта годовщина сегодня...
Et comme si ce n'était pas assez, je dois dénicher une cavalière...
У меня куча дел... столько надо сделать.
Je ne vais pas perdre toute ma journée ici!
У меня столько всяких дел, которые депрессняк нагоняют что я даже забыл про свой долг, понимаешь?
Si tu savais... Je suis trop déprimé pour penser à ces paiements.
Дел столько, что и подумать страшно. Какие там дела.
On a tant ø faire que j'en ai le tournis.
У меня завтра столько дел.
- Puis tu me le diras.
- Просто сейчас столько дел. Уильям так занят...
Tout est très bousculé pour le moment.
Вы знаете, у нее столько много дел и...
Elle a beaucoup à faire et... c'est pourquoi... si elle est...
У меня еще столько дел!
Et laissez-moi.
Столько дел еще надо сделать.
Il y a tant à faire.
Есть еще столько незаконченных дел.
J'ai bien d'autres projets.
В этом доме столько незавершённых дел.
Il y a beaucoup de travail non terminé ici.
Да, все отлично. Так, работа, столько всяких дел.
- Oui pas mal, c'est juste le boulot... le travail, j'ai pas mal de soucis en ce moment.
L так решил. Он столько распутал дел в прошлом.
Il a résolu de nombreuses affaires, et pour l'instant, il ne s'est jamais trompé.
дело не в нем 48
дело не в нём 22
делай все 90
делай всё 82
делай свое дело 53
делай своё дело 35
делать все 36
делать всё 31
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело не в нём 22
делай все 90
делай всё 82
делай свое дело 53
делай своё дело 35
делать все 36
делать всё 31
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
делаю все 22
делаю всё 18
делайте все 58
делайте всё 45
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
делает 108
дело в ней 19
дело твое 69
делаю все 22
делаю всё 18
делайте все 58
делайте всё 45
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
делает 108
дело в ней 19
делай что хочешь 253
дела 522
дела идут хорошо 69
делайла 64
делай 1828
дело 704
дело в том что 35
дело в том 4465
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дела 522
дела идут хорошо 69
делайла 64
делай 1828
дело 704
дело в том что 35
дело в том 4465
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170