English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ С ] / Счастливо тебе

Счастливо тебе Çeviri Fransızca

111 parallel translation
- Счастливо тебе, няня! - Вам тоже, мистер Пруит!
- Bonne chance, baby-sitter.
- Счастливо тебе.
- Fais attention à toi.
Ну, счастливо тебе.
Bonne chance.
Счастливо тебе долететь.
Bon voyage.
Счастливо тебе, Фрэнки!
- Bonne chance à toi.
Счастливо тебе, Рокко.
Fais gaffe à toi, Rocky.
Счастливо тебе сдохнуть.
Je te souhaite une mort bien sympa.
Счастливо тебе, демон.
Bonne journée, démon.
Ты не мог сделать её счастливой и она приносила тебе только вред. Всё кончено и точка.
Qui lui a toujours donné de mauvais conseils?
Разве что пожелание тебе долгой и счастливой жизни.
A part vous souhaiter longue vie.
Тебе придется кое-что стереть, запись никто не выключал. Счастливо.
Pensez à effacer, c'est enregistré!
Я не болен, и никогда не болел, и не собираюсь болеть. Если будешь бриться, я налью тебе воды, если нет, тогда счастливо. Следующий!
Je n'ai jamais été malade et je ne veux pas l'être.
Все выдуманные ею сюжеты кончаются тем, что я бросаю её и возвращаюсь к тебе... потому что зритель не купится на развал счастливой американской семьи.
Tous les scénarios montrent que je vais la quitter et te revenir, car le public ne veut pas qu'on rejette la belle famille américaine.
Хорошо, счастливой тебе дороги.
Bon retour.
И тебе счастливо.
Au revoir.
Тебе тоже счастливо, пока.
Salut. À bientôt.
Вакх! ... буду я с тобою, предана душою, тебе благодарной на земле счастливой. Вакх, ты моя отрада, гроздям винограда и тебе я славу буду петь.
Bacchus, mon âme légère qui n'a pu se faire au bonheur sur terre, aspire à toi, divin Bacchus!
Я туда припрятал то, что тебе пригодится для счастливой жизни.
Dedans, tu trouveras de quoi vivre heureux.
Счастливой тебе жизни.
Je te souhaite beaucoup de bonheur.
И я буду жить долго и счастливо, чего о тебе уже не скажешь!
Je vivrai vieux et heureux, et c'est pas ton cas.
И я буду жить долго и счастливо, чего о тебе уже не скажешь! А ну прекратите! Везите ее, везите!
Tu trimes... tu trimes comme un malade, et le rêve de toute une vie... part en fumée!
Я говорил тебе, что ты зря ушла, ... что я люблю тебя так, как не сможет полюбить никто другой, ... и что у меня одно желание - сделать тебя счастливой.
Quand je te parlais dans ma tête, je te disais que tu avais eu tort de partir, que je t'aimais comme personne au monde ne pourrait t'aimer, que je n'avais eu qu'une envie, c'est de te rendre heureuse.
- Ландок, счастливо тебе.
Landok.
Моника, Моника, счастливой тебе Хануки
Monica, Monica Passe un joyeux Hanoukka
Помнится, однажды я помогла тебе жить долго и счастливо.
Rappelle-toi, j'ai donné un coup de pouce à ton happy end.
Я же тебе сказала... чудовища не живут долго и счастливо.
Je t'avais prévenu, les ogres, ça n'a pas droit au "happy end"!
Желаю тебе быть счастливой, твой Ангел из ада. "
Essaie d'être heureuse et ne gâche pas ta vie pour moi. Ton Ange de l'enfer. "
Счастливо, приятель. У дачи тебе.
Bonne chance, mec, éclate-toi!
Я поняла, что никогда не давала тебе возможности сделать меня счастливой.
Je ne t'ai jamais vraiment laissé l'opportunité de me rendre heureuse.
Я просто пытаюсь помочь тебе перейти на другую сторону где ты можешь быть такой же здоровой и счастливой как я.
J'essaye juste de t'aider, de ta ramener sur l'autre rive, où tu pourras être en bonne santé et heureuse, comme moi.
Склонен считать себя парнем, который всегда может сделать тебя счастливой, но, не могу не спросить... Зачем тебе это, дамочка?
J'ai tendance à me considérer comme quelqu'un d'ouvert, mais honnêtement, ça t'apporte quoi?
И, Лила Желаю тебе того, что сделает тебя счастливой. а не того, что сделает меня счастливым.
Et Leela, je veux ce qui te rend heureuse, pas ce qui me rend heureux.
Что ж, счастливо и спасибо тебе.
Au revoir et merci pour tout.
Если тебе станет легче, Омела выглядит счастливой.
Si ça peut te réconforter, Gui a l'air moins fâchée.
Сейчас танцы с Тани - все что тебе нужно иди, узнай ее лучше, заставь смеяться дай ей ту радось, о которой она забыла из-за боли и стань ее счастливой любовью навсегда.
Maintenant, danse autant que tu veux avec Taani apprends à la connaître, fais la rire apporte-lui du bonheur afin qu'elle oublie toute sa douleur et fasse qu'elle soit heureuse pour toujours.
Она тебе сказала, что вы будете жить счастливо после этого?
Est-ce qu'elle t'a dit que vous alliez vivre heureux après ça?
Ладно, желаю тебе счастливо рехнуться.
On te laisse sombrer dans la folie!
Я думал, что даю тебе шанс зажить нормальной счастливой жизнью.
Je voulais te donner la chance de pouvoir mener une vie normale et heureuse.
Так что почему бы тебе не вернуться к Кэтрин и к твоей маленькой счастливой жизни и не оставить меня, черт возьми, одного?
Alors va retrouver Katherine et ta belle petite vie et laisse-moi tranquille!
И пока ты не сможешь принять, откуда ты родом и кто ты на самом деле, думаю, тебе будет довольно трудно стать счастливой.
Tant que tu n'accepteras pas d'où tu viens, qui tu es, ça va être dur d'être heureuse.
Боже, двое ребят из глубинки приезжают в Нью-Йорк, исполнять свои мечты, и тут такое. Никакого тебе "жили они долго и счастливо".
Deux gosses de province vont à la ville pour réaliser leur rêve et voilà.
- О, Джоани, пожалуйста скажи мне, что это сделает тебя счастливой. Потомучто это сделает меня счастливым, возможность дать тебе все что ты хочешь.
- Joanie, dis-moi que tu es heureuse, car je serai heureux de te donner tout ce que tu veux.
Гут шабес. И тебе тоже счастливой хануки!
- Bon Shabbat.
Джордж, ты, может, и хочешь нормальной, счастливой семейной жизни, но, нравится тебе это или нет, ты никогда не будешь нормальным семейным человеком.
Tu veux peut-être une vie de famille normale, mais tu ne seras jamais un père de famille normal.
Ты был никто, человек со стороны, но я пустил тебя в дело - не потому, что ты мне нравился или я тебе доверял, а потому, что моя сестра попросила, а мне нравится делать ее счастливой.
Je t'ai fait rentrer dans mes affaires, toi, un étranger, un inconnu, pas parce que je t'aimais, pas parce que j'avais confiance en toi, mais parce que ma soeur me l'a demandé Et j'aime lui faire plaisir.
Если ты чего-то хочешь, я хочу тебе это дать, потому что ты заслуживаешь быть счастливой.
Si tu désires quelque chose, je veux te le donner. Tu mérites d'être heureuse.
Господи Иисусе, владыка жизни и смерти, пусть в царствии Твоём, где нет места слезам мы вновь соберемся вместе счастливой семьёй, чтобы вечную славу возносить Тебе.
En compagnie du Christ qui est mort et maintenant vit... que la réjouissance en votre Royaume... dans lequel toutes les larmes sèchent... nous réunisse un jour, telle une grande famille... pour chanter vos louanges pour l'éternité.
Дай мне 13 минут, чтобы доказать тебе, Что я могу тебя сделать счастливой.
Je te demande 13 minutes pour que tu réalises qu'avec moi tu ne vas manquer de rien.
Во-вторых, кукла делаем меня счастливой. Какое тебе до этого дело?
Ensuite, cette poupée me rend heureuse, alors quoi?
- И тебе счастливо.
- Toi aussi prend soin de toi.
Хорошей тебе свадьбы и счастливой семейной жизни.
Profite de cette journée... et de ta vie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]