English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Так громко

Так громко Çeviri Fransızca

397 parallel translation
- Не так громко!
- Pas si fort!
И не так громко.
Et sans crier.
- Не ори так громко.
- Ne crie pas!
Не говори так громко.
Même si c'est vrai... toi tu fais mieux de ne pas le dire trop fort.
Не говори так громко, ты меня разбудишь.
Moins fort, tu vas me réveiller.
Не так громко!
Pas si fort!
Обязательно так громко? !
Si fort, est-ce bien nécessaire?
Мне нравится так громко!
J'aime quand c'est fort.
— Уолтер, я... — Не так громко.
- Walter, je voulais...
Не так громко.
Pas si fort.
Не нужно кричать так громко.
Pas besoin de crier si fort.
Не говори так громко.Не обругай ты Бриньона за неделю до его убийства, мы бы так не влипли!
- Parle moins fort! Si t'avais pas insulté Brignon...
Не так громко! - Ты ( пышапа это!
- Oh, tu la connais.
Они объявили это так громко.
Je suis en sueur!
Простите за то, что так громко крикнул...
Pardon d'avoir hurlé comme ça...
Не так громко, Нед.
Pas si fort, Ned. Pas si fort.
Ёй, не так громко!
Pas si fort!
Эй, не кричи так громко.
Maintenant, tu me casse les oreilles!
Не говорите так громко.
Parle doucement.
- Не говори так громко.
Parle pas si fort.
Почему эта маленькая обезьянка тут так громко хохочет, она разве забыла, что у неё пластинки или что ещё там.
Elle fera le singe et Katy en oubliera son appareil.
Не так громко.
Pas de précipitation.
- Не так громко, Род, пожалуйста!
Où est l'albinos?
Я знаю, только не так громко, Род, пожалуйста. Посмотри туда.
Je sais, mais parle moins fort.
Вы кричите так громко.
Vous criez tous si fort...
- Ш-ш! Не смейтесь так громко!
- Ne ris pas si fort.
" Не кричи так громко, а то все узнают.
Pas si fort. Ils vont nous trouver.
Не нужно так громко.
- Du calme.
Прошу прощения, что я так громко позвонил, я не привык к вашему звонку.
Je suis désolé. Je ne croyais pas avoir sonné si fort.
Не надо так громко, я иду.
Pas si fort, j'arrive!
Он может. Ты должен делать это так громко? Тебе не стыдно тут разглагольствовать об этом?
Ca ne vous gêne pas de parler si fort, de pontifier de la sorte?
Не так громко!
Moins de bruit!
Это не значит, что её нужно включать так громко
C'est pas une raison pour le mettre aussi fort.
Не говори так громко, ладно?
- Ne parlez pas si fort!
НЕ ТАК ГРОМКО! Я не глухой.
Inutile de hurler!
О! Не так громко.
Pas si fort, pas si fort.
Не так громко!
Pas si fort.
Отец мальчика свыкся с потерей, но маленький мальчик плакал так громко, что мать услышала его издалека, и прилетела его утешить.
Le père avait l'habitude de le garder, mais le petit garçon pleurait si fort qu'à la fin, elle revint de loin pour le consoler.
Так громко.
Elle hurlait!
ќб € зательно делать это так громко? ¬ ам не стыдно тут нести эту чушь?
J ’ essaie de t'apprendre a κtre responsable.
Не так громко, приятель!
Pas si fort, p tit gars!
Любишь так громко слушать?
Vous aimez la musique bruyante?
- Посмотри на этот дом. - Не так громко.
... pile au-dessus de chez nous.
Так громко, как только мог.
Tant que ça pouvait!
Не надо так громко.
Pas si fort.
Не так громко.
Chut.
Не так уж громко она кричала.
Il ne l'a pas entendue.
Я так люблю громко хохотать.
C'est bon de rire Ha! Ha! Ha!
Я так разволновалась, что громко позвала маму, и когда она выбежала, то опустилась на траву рядом со мной и сказала :
J'étais si excitée que j'ai appelé ma maman. Elle a accouru, s'est allongée dans l'herbe à côté de moi et m'a dit :
Так что он вышел на помост и громко кричал.
Il est donc sorti et s'est mis à hurler.
Отец мой! Её слова мне сердце так терзают, и громко совесть возвещает, что я всему виной. Поглядите!
père?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]