English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Так где они

Так где они Çeviri Fransızca

223 parallel translation
- Ну, так где они?
- Où sont-ils?
- Так где они?
- Où sont-ils?
Так где они?
Alors? Où il est?
Ну, так где они, блядь?
Où il est?
Ну так раз они знают, где искать, можете послать их туда еще за одной.
On a repéré l'endroit, on peut aller en chercher d'autres.
Я где-то читал об этом. Они любят спать так.
J'ai lu qu'ils aimaient dormir ainsi.
Они не могут так поступать со мной. Я знаю, где собака зарыта.
S'ils me font le coup, je sors le cadavre du placard.
Лучше бы они делали фильмы, где детективы снимают шляпы в помещении так же, как все.
Il faudrait faire des films où les inspecteurs enlèvent leur chapeau à l'intérieur.
И где они только прячутся, когда так нужны?
Quand on cherche, on ne trouve pas.
О, так они знают, где искать?
- Je vois qu'ils me connaissent.
- Ну так и где же они?
- Où sont-ils?
Смотрите, милорд, на 37-й параллели не так уж много мест, где они могли бы находиться.
Considérez premièrement, Milord, le 37ème parallèle, il y a seulement quelques endroits où il pourrait être.
Прошу простить их несколько заторможенное поведение, поскольку предварительно мне пришлось их обработать или "промыть им мозги" - так, кажется, теперь это принято называть в Америке, и внушить им, что они пережидают грозу в вестибюле небольшой гостиницы где-то в Нью-Джерси
Je vous demande d'excuser leur comportement apathique, mais je les ai conditionnés, ou plutôt, leur cerveau a été lavé. C'est la nouvelle expression américaine. Ils s'imaginent attendre que passe l'orage dans le hall d'un petit hôtel du New Jersey, où se tient une réunion du Club des Jardinières.
Те, чей возраст превышает установленные ограничения, будут переселены наверх, где с ними будут обращаться так же, как и со всеми, и где они будут предаваться воспоминаниям.
A la limite d'âge, on monte un étage, où tu seras aussi bien traitée, et vivras en te cajolant de souvenirs.
- Так точно, сэр. Прежде чем они набрали скорость, я послал всех в их двигательный отсек, где они совсем не будут мешать.
Je les ai téléportés dans leur salle des moteurs où ils ne causeront aucune tribulation.
А я вот где-то читал, Борщев,... что не так страшны предатели и убийцы,... потому, что они могут только предать или убить,... а страшны равнодушные.
J'ai lu quelque part, Borchtchov, que les traîtres et les tueurs ne sont pas si terribles parce qu'ils ne peuvent que trahir et tuer, et que ce qui est terrible, ce sont les indifférents.
Я так полагаю, они четко предстaвляют, где мы находимся
On ne peut pas s'éterniser plus longtemps.
Да-а? Так ты же знаешь, где они.
Alors, tu sais où ils sont.
Так что, где они?
Où sont-ils?
Да, но где ты? "Полный назад, Марвин" — так они мне говорят.
Inversez la poussée principale Marvin qu'ils me disent, ouvrez le sas numéro trois Marvin.
Шаттл нашли дрейфующим возле побережья две недели назад так что мы знаем, что они где-то тут.
On a repris la navette au large il y a quinze jours, on sait qu'ils sont pas loin.
Где бы я ни продавал этих черных домашних голубей, они всегда прилетали назад, вот так.
N'importe où où je peux vendre ces 6 pigeons voyageurs noirs.
Так где же они?
Où sont-ils donc?
Так, где же они?
Où sont-ils?
Они и так достают их где угодно.
Ils en trouveront de toute façon.
Где же твои друзья, когда они тебе так нужны?
Où sont tes amis quand t'as besoin d'eux?
а потом, где-то часа в 2 ночи, вдруг они начинают так...
Vers les 2 h du matin, ils font...
Я знаю, что вы в курсе где они, так что... скажите мне... прежде чем я нанесу вред и вы не сможете уйти отсюда.
Je sais que tu sais où ils sont, alors... dis-le-moi, avant que je t'esquinte à vie.
Да, должны, но их нет. Так, где они, чёрт подери?
Oui, elle devrait, mais elle y est pas.
И, словно всё было не так уж плохо, появился Пискано, помощник босса из Канзас Сити. У него был небольшой продуктовый магазин в Канзас Сити, где они и покупали чемоданы.
- Et comme si ça suffisait pas, c'est là que se pointe Piscano, le sous-boss de Kansas, de l'épicerie où arrivaient les valises.
- Да, где же еще они могу так хорошо укрыться.
oui, où pourraient-ils mieux se cacher?
Так, чтобы они выскочили где-нибудь в Сьерра-Леоне!
Le mieux serait de l'expédier directement quelque part en Sierra Leone!
Думаю, он посадит их в загон, где они смогут играть и бегать. ... так что, абсолютно не о чем беспокоиться.
Je pense qu'il va les mettre dans un enclos où ils pourront jouer... donc aucune raison de s'inquiéter.
Ну так, где они?
Eh bien, où sont-ils?
Они заходят во все дома в округе, так как не знают, где это спрятано.
Ils cherchent partout, car ils ne savent pas où c'est.
Так что это, где они живут...
voilà donc leur territoire...
Если их это так расстроило, где же они?
où sont-ils?
Так где же они? Что? Простите?
Alors où sont-ils?
А ты ждёшь, что со временем они всё же пройдут и отчасти так и происходит но боль всё-таки остаётся, потому что там, где больно, болит.
On se dit que le temps les estompera... ce qui est plus ou moins le cas... mais c'est toujours douloureux car...
Так как юридические фирмы и компании являются учреждениями где они могут преуспеть только за счет увеличения рабочих часов...
- C'est ça? - Je fais un constat. Cabinets, sociétés et compagnies sont devenus des institutions...
Теперь, всё, что нам нужно сделать - раскрасить пчёл в соответствии с цветом региона, так мы будем знать, где они были.
On n'aura plus qu'à peindre les abeilles pour correspondre au secteur coloré, pour savoir où elles ont été.
Да, нужно платить за аренду, но... они не выселят тебя в течении трёх месяцев... так что, у меня всё еще есть... два дня. Так ты ищешь, где занять, Бад?
Ouais, ouais, je n'ai pas payé le loyer... mais ils ne t'expulsent pas pendant genre... trois mois... alors j'ai encore... 2 jours...
Так, где они?
- Qui les cache?
Это же классно. Так, где они?
Alors, où sont-ils?
А вот и дерьмо, это желтые крышки, и они то, что надо... так что запомните, где была вечеринка и расскажите друзьям-наркоманам.
La came arrive, et elle est bonne, alors rappelez-vous où vous l'avez eue, et dites-le à vos amis toxicos.
Ибо, как Соломон был помазан царем Цадоком-священником и Натаном-пророком, так и ты будь помазанником и освященным королем над всеми народами, кои Господь Бог твой дал тебе во владение и над всеми твоими землями, где бы они ни были.
Comme Salomon fut sacré roi... par le prêtre Zadok et le prophète Nathan... vous serez béni... et consacré roi... de tous les peuples... que le seigneur votre Dieu... vous a chargé de gouverner... et de toutes vos possessions... où qu'elles soient.
Где же эти афиняне, когда они так нужны?
Ou sont les Atheniens quand on a besoin d'eux?
Да, я думаю, они везде, где есть так называемые знаменитости.
Dès qu'il y a des "célébrités" dans les parages...
- Так, а где они достали "Xаммер"?
- Où ont-ils péché le Humvee?
Они так заняты, вот где мы приходим как координаторы.
Ils sont si affairés qu'on a un rôle important de coordinateur.
Что я хочу знать, так это как вы, мать вашу, ухитрились их убрать... и где они сейчас.
Dites-moi comment vous avez fait pour les éloigner et où ils traînent maintenant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]