Так глупо Çeviri Fransızca
720 parallel translation
Это так глупо.
C'est ridicule!
Ты выглядишь так глупо.
Ce que vous avez l'air bête!
Это так глупо... и так чудесно.
C'est très idiot et très adorable.
Так глупо с моей стороны!
Quelle idiote! Je suis désolée.
это так глупо.
C'est si bête.
Это так глупо... танцы и именинный пирог.
C'est ridicule, le quadrille et le gâteau d'anniversaire.
И даже его голос, который раньше так волновал меня звучал так глупо.
Même sa voix, qui me troublait tant, me paraissait niaise.
Почему ты ведешь себя так глупо?
C'est idiot. Avez-vous oublié ce qu'il est?
Я так глупо выгляжу, что готов себя убить.
- Je me sens si bête.
Я не хочу чтобы ты сорила так глупо деньгами.
Tu gâches l'argent bêtement!
- Они выгнали вас? - Это было так глупо.
Pourquoi vous a-t-on demandé cela?
Мистер Смит, мне думается, только честный человек поведет себя так глупо.
Seul un honnête homme serait aussi fou! Merci!
Ты разумеется застрахован, но зачем так глупо рисковать собой?
Voyons, Hughson... Pourquoi tant de témérité?
Это всё так глупо, я даже Кеннету о нём не упоминала.
C'est si bête, je ne l'ai même pas dit à Kenneth!
Мы выглядим так глупо.
Nous aurions l'air absurde, avec nos 2 jupes.
Вы меня извините! Так глупо все получилось.
Excusez-moi, je me suis conduite comme une sotte.
Так глупо с моей стороны.
Suis-je bête!
Это не так глупо, как кажется.
Cette hypothèse n'est pas si absurde.
- Ну почему всё так глупо?
Pourquoi sont-ils si ignobles?
Несчастный случай... так глупо.
Un accident... stupide.
Так глупо.
Quelle bêtise.
Это так глупо.
Ça alors, c'est formidable!
Так глупо!
C'est trop bête!
Это так глупо и так не по-христиански. Религия здесь не при чем.
Ce que je trouve... assez stupide, et pas très chrétien.
Так глупо думать, что кто-то может помочь человеку, правда?
C'est stupide de croire que quelqu'un peut vous aider.
С твоей стороны это было очень глупо и опрометчиво так поступить.
Ce que tu as fait était dangereux et idiot.
Ты думаешь, что всё это глупо, не так ли?
Vous pensez que tout ceci est insensé?
Ну, так это глупо.
C'est ridicule.
Я даже думаю, было глупо так продешевить.
En fait, tu étais bien naïve de la faire.
Не так и глупо.
Pas tant que ça.
Это глупо, не так ли?
C'est idiot, hein?
Глупо было так говорить, ты раньше никогда не ездила без седла.
Pourquoi tu as dit ça, petite idiote? Tu n'es jamais montée à cru de ta vie!
Ќе будь глупой. " так как € не смог заинтересовать теб € однокомнатной квартирой, как насчЄт особн € ка губернатора?
Que penses tu de la maison du gouverneur?
- Она сказала, что ты яростно настаивала, чтобы я... - Так глупо... "яростно".
C'est ridicule.
- Это так глупо, да?
– C'est idiot, n'est-ce pas?
- У меня правда есть свое имя... но мне кажется, глупо его использовать, если так я могу получить... гораздо больше внимания, и поэтому я так представляюсь.
J'ai un nom aussi, bien sûr, mais il me semble stupide de l'utiliser... quand je peux attirer plus d'attention en mentionnant celui de ma femme.
Так поступая, мы ведём себя глупо и сами виноваты в своих несчастьях. Не лучше пи обратить мужскую гордость в союзника потакать ей, лелеять ее обращаться с ней, как с драгоценной игрушкой.
ce que nous faisons bien souvent au lieu d'en faire notre meilleure arme, notre alliée, qu'il faut toujours flatter, bercer, encourager et traiter comme notre plus beau jouet,
Знаю, это глупо, но хижина так изолирована...
Je sais que c'est stupide, mais le chalet est tellement isolé...
Глупо, не так ли?
Ça n'a pas de sens, non?
Это не все конечно, но ведь глупо просто так хранить деньги.
"200 000 F..." Pas tout, naturellement, mais c'est bête de tout garder.
Я была глупой, я была непрактичной, но я так тебя любила.
Je n'ai pas toujours été... raisonnable, ni pratique, mais je t'ai aimé de tout mon cœur.
Кажется, глупо, так смешно.
Quelle idiote j'ai été, c'est vraiment ridicule quand j'y repense.
Молодые мы так смешны с этой глупой наглостью.
Absurde arrogance. Il semble que rien ne doive finir.
Это так же глупо.
C'est tout aussi ridicule.
Но ты продолжала быть ребенком, так же глупо, как в древности, так же жестоко, как в будущем, и между тобой и твоей красотой, в своем могуществе, просачивается глупое и жестокое будущее.
Mais tu continuais, à être une enfant sotte comme l'Antiquité, cruelle comme le futur et entre toi et ta beauté possédée par le pouvoir s'infiltra toute la stupidité et la cruauté du présent,
Ну, мы выглядим немного глупо стоя здесь, не так ли?
DOCTEUR : Eh bien, nous avons l'air un peu ridicules à rester plantés ici, non?
О, было бы глупо в это верить, не так ли?
STEVEN : Je serais stupide de croire ça, non?
Так глупо.
Quelle bêtise c'était.
Глупо, но это так.
C'est bête, mais on est vexé.
Глупо умирать вот так.
Mourir comme ça, ce serait bête.
Считаешь меня глупой? Да, так и есть.
Vous me trouvez sotte?
глупо 662
глупость 194
глупости 590
глупой 22
глупо получилось 22
глупость какая 93
глупо было думать 20
глупости какие 20
глупо вышло 17
так говорят 298
глупость 194
глупости 590
глупой 22
глупо получилось 22
глупость какая 93
глупо было думать 20
глупости какие 20
глупо вышло 17
так говорят 298
так грубо 17
так грустно 77
так говорите 23
так где ты был 28
так где она 42
так говорить 19
так где он 70
так где они 22
так где 37
так где же она 22
так грустно 77
так говорите 23
так где ты был 28
так где она 42
так говорить 19
так где он 70
так где они 22
так где 37
так где же она 22