English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Так говорить

Так говорить Çeviri Fransızca

3,231 parallel translation
Или это, или тебе придётся так говорить до конца твой жизни.
Sinon, tu parleras comme ça pour toujours.
- Как ты можешь так говорить?
- Comment osez-vous?
Разве можно так говорить?
C'est malpoli!
- Так, прекратите так говорить.
- Arrêtez de parler comme ça. Suceur!
Как вы можете так говорить?
Affaires? Quelles affaires?
Ты не должна так говорить.
Tu ne peux pas dire ça.
Перестань так говорить.
Ne parle pas comme ça.
Нет, нет, Мустафа, вы не можете так говорить.
Mais non, Mustafa, vous ne pouvez pas dire cela!
Врачу не пристало так говорить.
En parlant ainsi, vous ne ressemblez pas à un Docteur.
Как ты можешь так говорить? Этого хотят остальные фракции, после того как Отречение не справилось.
C'est ce que les autres factions veulent depuis que les Altruistes ont échoué.
Люди-то так говорят обо мне, постоянно, но про себя я б так говорить не стал.
C'est ce que les gens disent de moi, tout le temps, mais c'est pas quelque chose que je pourrais dire de moi.
- Дерьмово так говорить.
- C'est dégueulasse de dire ça.
А потом я выпустилась, и больше так говорить не могу.
Mais j'ai obtenu mon diplôme et je ne suis plus autorisée à le dire.
Не надо так говорить.
Je t'en prie, ne dis pas ça.
Конечно, ты будешь так говорить.
Bien sûr que vous dîtes ça.
Ты не хочешь говорить, почему тебя так волнует образование, и как образовательная система затронула твоего сына?
Tu ne veux pas parler de pourquoi vous êtes passionnée par l'éducation De comment elle a affecté ton fils?
Да тебя даже в семейный реестр не внесут! Так какое же ты имеешь право говорить мне подобные слова?
Vous n'êtes même pas dans le registre familial, mais qu'est-ce que vous dites?
Как Вы можете так грубо говорить о моем парне? !
Comment pouvez-vous dire quelque chose comme ça à propos de mon petit-ami?
Надо ли нам говорить ему, что это не так?
Devons-nous lui dire que vous ne l'êtes pas?
Да, если обязательно говорить это так.
Oui, si besoin est de le dire comme ça.
* Я в раю. И сердце бьётся так, что я едва ли могу говорить. *
♪ Ciel ♪ Je suis dans le ciel ♪ ♪ Et mon cœur bat pour que je puisse à peine parler ♪
Так вы заставили ее говорить с вами /?
C'est pour cela qu'elle vous parle?
Так от меня требуется только говорить тебе, что происходит?
Donc tout ce que je dois faire, c'est de vous dire ce qu'il se passe?
Точно так же, как идти и говорить с мисс Микиндо.
Tout comme personne ne t'a dit d'aller parler à Mlle McKindall.
Она уже сказала, что не хочет быть моей девушкой, так что не о чем говорить.
Elle a déjà dit qu'elle ne voulait pas être ma petite amie, c'est fini.
Я бы никогда не позволил себе прийти к тебе в офис, где ты с Леоном Денграфом, и так с ним говорить.
Je ne serais jamais entré dans ton bureau avec Leon Dengraff et lui parler de cette manière.
Во-первых, кто ты такая, чтобы так со мной говорить?
D'abord, pour qui vous prenez-vous pour me parler ainsi?
Как ты можешь говорить так?
Comment peux-tu dire ça?
Ты же запретила мне про него говорить, так что это просто заметка на память.
Tu m'as demandé de ne plus en parler, donc je me fais un mémo.
Нет, честно, по-моему, что мне нужно, так поменьше говорить.
Franchement, je devrais plutôt en parler moins.
В смысле, я понимаю, он твой бывший, но... ты не хотела об этом говорить, так что я и не настаивала.
Enfin, j'ai supposé que c'était votre ex, mais... vous ne vouliez pas en parler, alors je n'ai pas insisté.
- Никому не позволяй говорить так.
- Ne laisse plus personne te dire ca.
А даже если не плевать на дело Мрозека, что не так, у меня нет юрисдикции в деле Мрозека, поэтому здесь не о чем говорить.
Et même si je m'en souciais, ce qui n'est pas le cas, je n'ai aucun pouvoir sur cette affaire, donc il n'y aurait rien à dire.
Черт, Так, ты начинаешь говорить как твой чертов старик.
Merde, Tuck, on croirait entendre ton daron.
Тише. Я буду говорить так громко, как хочу.
Je ne me gênerai pas pour le dire.
Так и есть. С вами легко говорить.
Vous êtes une bonne confidente.
Я буду говорить так громко как захочу.
Je parlerai aussi fort que je veux.
Не смей так говорить.
- Ne me dis pas ça!
И я триста раз смотрела, как он умирает, и я помню все подробности, я помню все, так что я не хочу об этом говорить.
Je l'ai vu mourir 300 fois. Et je me souviens de chaque détail, de tout. Je n'ai pas besoin d'en parler.
Ты пытаешься заставить нас говорить вещи, которые мы говорить не хотим. И я не думаю, что мы можем себе позволить нажить себе так тонну врагов, прежде чем у нас будет достаточно друзей.
Tu veux nous faire dire des choses qu'on ne veut pas dire et je ne crois pas qu'on peut se permettre de se faire autant d'ennemis avant d'avoir assez d'amis.
Так о чем он в итоге? На самом деле, фильм о рабочем классе. Но я не могу говорить от лица рабочего класса.
Le film porte vraiment sur la classe ouvrière, mais je peux pas parler au nom de la classe ouvrière.
Так что или ты начинаешь говорить, или зимой я сошью себе новую беличью шубу.
Alors, parle, sinon l'hiver prochain, je porterai un nouveau manteau en peau d'écureuil.
- Так ты умеешь говорить?
Alors, tu parles.
Так давайте начнем говорить себе "да". Скажем "да" нашим будущим успехам.
Osons dire oui, dire oui à un avenir plus prometteur.
- Я знаю, но так нельзя говорить.
- Je vois, mais ne dis pas ça.
Никогда больше не смей так со мной говорить.
Ne me parlez plus jamais sur ce ton.
Так можно говорить? "Смотрим друг на друга"?
On dit comme ça? "Se faire de l'œil"?
Алан, я так редко есть повод говорить об этом, но вы точно человек, которого я всегда надеялся, что вы бы.
Alan, j'ai très rarement eu l'occasion de dire ça, mais vous êtes exactement l'homme que j'ai toujours espéré que vous soyez. Ils lui ont donné le nom de code "Ultra".
У меня сейчас встреча, так что, мне неудобно говорить...
Euh... je suis en pleine réunion, là. C'est pas le bon moment pour parler.
Как ты можешь так говорить?
Comment peux-tu dire ça?
Ведешь себя как негодница, я упустил свою маленькую девочку, и мне так стыдно это говорить.
Fais la blasée autant que tu veux. Moi ma petite-fille m'a manquée. Et j'ai pas peur de le dire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]