Так дело не пойдёт Çeviri Fransızca
87 parallel translation
Не чувак, так дело не пойдёт прямо сейчас нужно начинать действовать
C'est pas bon. Il faut qu'on saute dessus tout de suite.
То, что она тебе нравится, не означает, что я должна её любить. Так дело не пойдёт.
Elle n'a pas à me plaire... parce qu'elle te plaît à toi!
так дело не пойдёт.
C'est mon électricité!
Так дело не пойдёт!
Pas question.
Так дело не пойдёт.
ça va pas.
Я всё думал : "Не, так дело не пойдёт, у брата нет ни шанса проникнуться киношкой, ведь все они не о нём".
Ou en tueur psychopathe. Je me suis dit que ça craignait : "ll ne peut pas rentrer dans un film s'il ne peut pas s'y identifier".
Окей, так дело не пойдёт.
Bon, ça ne va pas le faire.
Так дело не пойдёт.
C'est foutu.
Нет, так дело не пойдёт.
C'est pas ce qui est prévu.
Сейчас плывёте 400 для разогрева. Потом 200 на спине и брассом. Квентин, так дело не пойдёт.
Faites-moi 4oo m d'échauffement, et 2oo m plus rapides avec virages dos-brasse.
- Так дело не пойдёт.
- Ce n'est pas ce que je voulais.
Мы сообщим им сейчас нашу чёткую позицию, что так дело не пойдёт.
Nous leur disons maintenant.. et pas dans des termes incertains- - que ça ne ce passera pas comme ça.
Коринн, так дело не пойдёт. Слышишь?
On ne va pas sur ce terrain.
Так дело не пойдет.
Oh, non, ça n'ira pas.
Нет, так дело не пойдет.
Tu ne peux pas.
Нужны точные попадания. Так дело не пойдет.
Numéro 4 et 5, le 3 a loupé les hangars à vivres.
Так дело не пойдет! - Простите.
Ça va pas, non?
Если что-то пойдет не так давайте не впутывать в это дело закон.
Si quelque chose tourne mal, ne laissons pas la loi s'en mêler.
Так дело не пойдет.
Ça va pas.
Так дело не пойдет, Джон.
Ça ne peut pas marcher, John.
А так дело не пойдет.
Je ne le veux pas.
Так дело не пойдет!
ça ne marche pas! La bise cinglante soufflait en cinglempête.
Так дело не пойдет, монсеньор
Ca ne se passera pas comme ça.
Так дело не пойдёт.
Ca va pas, ça.
Так дело не пойдет
Je marche pas.
Нет, так дело не пойдет
On peut régler ça en douceur.
Я хочу сказать, что это их идея. Так дело не пойдет.
C'est leur idée, pas la nôtre.
Одно дело, запасать бутылированную воду и консервы.. но если здесь что-то пойдет не так..... то "домашними заготовками" не обойдешься.
It s one thing to stock up on bottled water and canned food, but if something goes wrong... there aren't a lotof home remedies.
- Нет, так дело не пойдет. - Эй, вы двое!
Charlotte, c'est du Petit Bateau..
Так дело не пойдет.
Oh, ça ne va pas du tout.
Нет, так дело не пойдет.
- Non, ça ne va pas se passer comme ça.
Нет, так дело не пойдет!
- Qu'est-ce que tu lis, là?
- Подрастите еще, мальки! - Так дело не пойдет!
- Poussez-vous, les Razmoket.
Так дело не пойдет.
On va droit dans le mur.
- Так дело не пойдет.
- C'est pas suffisant.
- Так дело не пойдет.
Pas suffisant?
Так дело не пойдет.
Ça ne marchera pas. - Je vais bien.
- И поверь мне, так дело не пойдет.
Crois-moi, vaut mieux éviter ça. - Pourquoi?
Так дело не пойдет.
Impossible de continuer ainsi.
Если что-то пойдёт не так, отходишь в сторону и мы берёмся за дело.
Si ça tourne mal, tu nous laisses faire.
Так дело не пойдет.
C'est inacceptable.
Нет, так дело не пойдёт.
Pas terrible, ça.
Уверен, он не думал, что его сперма пойдет в дело так часто.
Il ne pensait sûrement pas que son sperme serait utilisé autant que ça.
Если так дело пойдёт, тебе не нужно будет разрешение навестить папу в тюрьме.
Tu continues comme ça et tu n'auras pas besoin de demander la permission pour voir ton père en prison.
Так дело не пойдет. Скажи мне, что происходит.
Il faut que vous me disiez ce qui se passe.
Если и дальше так дело пойдёт, мы не сможем тронуться с места.
On n'ira nulle part comme ça.
Так дело не пойдет, Симон!
Ça va pas!
Нет, так дело не пойдет.
Non, ça ne marche pas comme ça.
Так дело не пойдет.
Tu décides de ce qu'on doit faire tout seul et je refuse.
Так дело не пойдет. Отлично.
Ca ne va pas se produire.
Так дальше дело не пойдёт, если один из нас все время будет здесь возиться с ребенком.
Ça ne va pas. L'un de nous est toujours occupé avec le bébé.
так дело не пойдет 52
не пойдет 213
не пойдёт 125
так держать 1067
так долго 251
так должно быть 88
так делать нельзя 30
так давай сделаем это 16
так да или нет 55
так давай 133
не пойдет 213
не пойдёт 125
так держать 1067
так долго 251
так должно быть 88
так делать нельзя 30
так давай сделаем это 16
так да или нет 55
так давай 133
так далеко 106
так дела не делаются 46
так дорого 24
так давно 59
так давайте 24
так действуй 16
так дальше нельзя 20
так делай 18
так докажи 19
так давай же 18
так дела не делаются 46
так дорого 24
так давно 59
так давайте 24
так действуй 16
так дальше нельзя 20
так делай 18
так докажи 19
так давай же 18
так даже лучше 218
так думаешь 55
так да 25
так достаточно 16
так докажи это 19
так думаю 16
так думаете 17
так думаешь 55
так да 25
так достаточно 16
так докажи это 19
так думаю 16
так думаете 17