Так делать нельзя Çeviri Fransızca
151 parallel translation
Вы переписывали это предложение всё утро, чтобы в ваших голова хорошенько закрепилось, что так делать нельзя.
Vous copierez cette phrase tout le matin. Comme ça votre faute se gravera dans votre tête.
Как же родители, которые говорят своим детям : "Это - плохо, так делать нельзя"?
Que fait-on des mères et des pères de cette ville qui disent aux gamins, "Ce n'est pas la bonne chose à faire"?
- Нет, Фибс, так делать нельзя.
Tu peux pas faire ça.
- А почему так делать нельзя? ...?
Et je ne devrais pas, parce que...
Они поимели тебя, потому что так делать нельзя!
Ils vont t'enculer, et après ils grilleront ton cul!
Пусть знает, что так делать нельзя.
Il doit savoir que ça ne va pas.
И если кто-то обращается по имени, ему напоминают, что так делать нельзя.
Et si quelqu'un mentionne un nom, il est rappelé à l'ordre.
Не знаю, что с тобой случилось, но так делать нельзя.
Je ne sais pas ce qui t'est arrivé, mais ce n'est pas bien.
Нет! Так делать нельзя!
C'est mal!
К сожалению, мистер Каллахан решил показать, что так делать нельзя.
M. Callahan a pensé qu'il fallait marquer le coup.
Скорее всего, так делать нельзя.
C'est peut-être illégal.
Так делать нельзя.
Tu ne peux pas faire ça.
" Так делать нельзя.
" Non, on peut pas.
Мистер Пёрвис, так делать нельзя.
M Purvis, ce n'est pas ce qu'il faudrait faire?
Нет, так делать нельзя.
Non, ça ne marcherait pas.
Что нельзя делать, покупая старые машины, - так это спешить.
On ne devrait jamais être pressé... quand on achète une voiture d'occasion.
Может мистер Бейкерсфелд сможет объяснить миссис Квонсет, что так нельзя делать.
Peut-être M. Bakersfeld pourrait-il faire comprendre à Mme Quonsett qu'il ne s'agit pas d'une très bonne chose à faire.
Надо что-то делать, нельзя же так сидеть.
Il faut aller voir.
Я, скорее всего, вновь окажусь за решеткой, так или иначе, но если по-другому нельзя, то что ж... Я просто не могу больше все это делать.
Et si c'est ainsi que cela doit se passer, alors je ne peux plus faire ce que je fais.
Нельзя так делать.
- Vous n'avez pas le droit.
Так нельзя делать.
Tu devrais pas faire ça.
- Нельзя так делать.
Tu ne peux pas me faire ça.
Нельзя было так делать?
Je n'aurais pas dû le faire?
Нельзя так делать.
Vous ne pouvez pas faire ça.
Нельзя так делать когда они играют с Мичиганом.
Il ne faut pas dire ça.
Я говорю, что нельзя так делать.
Je disais qu'on peut pas faire ça.
Это нечестно. Так нельзя делать. А я взял и сделал.
Là, on a voulu montrer qu'ils étaient plus détendus aprés avoir trouvé des solutions aux problémes du premier film.
Так нельзя делать.
Tu ne peux pas faire ça!
Нельзя так делать.
- Vous ne pouvez faire ça.
- Нельзя так делать.
- C'est injuste.
Так нельзя делать!
Ça se fait pas!
Но нам нельзя больше так делать.
Mais ça ne peux pas se reproduire.
Нельзя так делать.
Ça marchera pas comme ça, madame.
Так нельзя делать!
On ne doit pas faire ça!
Нельзя так делать
Pas question! Non.
Мне и так нельзя делать?
Je ne peux pas le faire non plus?
То есть, нельзя вот так проснуться однажды, надеть ролики и начать делать вращения под Sister Sledge.
Tu ne te réveilles pas un matin en décidant de mettre des patins et de faire des roues comme Sister Sledge!
Так нельзя делать. Нельзя быть с кем-то, а потом просто уйти!
Tu ne peux pas être avec quelqu'un et prendre le large quand tu veux.
Ты что, нельзя этого делать, он и так уже в аду побывал.
T'es folle? On peut pas.
Они переводят деньги, которые мы платим, на день позже. ... и тем самым, играют на разнице. Нам нельзя так делать.
Elles paient nos factures un jour après, et gagnent de l'argent impur sur notre dos.
- Да, нельзя так делать.
- C'est de la foutaise! - Ouais.
Нельзя так делать.
Tu ne peux pas faire ça.
не иди за этими людьми, потому что нельзя так делать.
Faut pas traîner avec les mauvaises gens, c'est pas bien.
Нельзя так делать.
Ne fais pas ça.
- Если это сорвётся, нельзя рисковать возможностью связаться с кораблём Наоми, так что всё надо делать одновременно.
- Si ça ne marche pas, On ne peut pas risquer de perdre la chance d'entrer en contact avec le bateau de Naomi, alors tout doit se passer en même temps. Charlie.
Нельзя просто так делать такие вещи.
Tu ne peux pas te comporter comme ça.
Нельзя вам так делать, чтобы оставаться солдатами.
Vous ne pouvez pas faire ça et rester des soldats.
делать нельзя вот так, да?
- je peux pas faire ça?
Но это не важно, потому что, не смотря ни на что, нельзя делать что-то с бывшим парнем твоей подруги, так? В смысле, даже если она говорит, что она не против этого, это же ложь на каком-то уровне?
Même si elle dit que ça lui est égal, elle ment parce que ça ne nous est jamais vraiment égal.
Если делать то, что там написано, так мне даже с тобой об этом нельзя разговаривать.
D'après ce truc, on ne devrait pas avoir cette conversation.
Так нельзя делать, Бартовски.
Ça ne marche pas comme ça.
нельзя 2231
нельзя сказать 126
нельзя так 59
нельзя этого делать 45
нельзя так делать 55
нельзя останавливаться 36
нельзя же 38
нельзя терять время 49
нельзя так говорить 48
нельзя говорить 54
нельзя сказать 126
нельзя так 59
нельзя этого делать 45
нельзя так делать 55
нельзя останавливаться 36
нельзя же 38
нельзя терять время 49
нельзя так говорить 48
нельзя говорить 54
нельзя терять ни минуты 36
нельзя так поступать 17
нельзя терять времени 23
нельзя же так 50
нельзя забывать 19
нельзя ждать 30
нельзя было 16
нельзя сдаваться 39
нельзя ли потише 26
нельзя верить всему 21
нельзя так поступать 17
нельзя терять времени 23
нельзя же так 50
нельзя забывать 19
нельзя ждать 30
нельзя было 16
нельзя сдаваться 39
нельзя ли потише 26
нельзя верить всему 21
нельзя допустить 92
нельзя быть уверенным 17
нельзя этого допустить 23
нельзя медлить 16
нельзя рисковать 39
так держать 1067
так дело не пойдет 52
так дело не пойдёт 40
так долго 251
так должно быть 88
нельзя быть уверенным 17
нельзя этого допустить 23
нельзя медлить 16
нельзя рисковать 39
так держать 1067
так дело не пойдет 52
так дело не пойдёт 40
так долго 251
так должно быть 88
так давай сделаем это 16
так да или нет 55
так давай 133
так далеко 106
так дела не делаются 46
так дорого 24
так давно 59
так действуй 16
так давайте 24
так дальше нельзя 20
так да или нет 55
так давай 133
так далеко 106
так дела не делаются 46
так дорого 24
так давно 59
так действуй 16
так давайте 24
так дальше нельзя 20
так делай 18
так докажи 19
так давай же 18
так даже лучше 218
так думаешь 55
так да 25
так достаточно 16
так докажи это 19
так думаю 16
так думаете 17
так докажи 19
так давай же 18
так даже лучше 218
так думаешь 55
так да 25
так достаточно 16
так докажи это 19
так думаю 16
так думаете 17