Так должно быть Çeviri Fransızca
2,212 parallel translation
Так должно быть.
C'est normal.
Я знаю, люди могут преодолеть... Мили, любые препятствия, если так должно быть. Посмотри, через что мы прошли сегодня, только ради того, чтобы выбрать следующего мэра Блюбелла на 2 года.
vous savez, les gens peuvent survivre... à n'importe quel obstacle, si cela etre comme ça regardes tout ce qu'on a traversé aujourd'hui choisi juste le prochain mairepour 2 ans
Я знаю, так должно быть.
Je sais qu'elle va aller bien, elle le doit.
Все должно быть не так.
Ce n'est pas comme ça que ça fonctionne.
Так не должно быть.
Ça doit pas se passer comme ça.
Это твоё "так не должно быть" - хрень.
Je pense que "ça ne devait pas se faire", c'est n'importe quoi.
Но она 90 кг, так что должно быть что-то прочное.
mais ça pèse 90kg, donc c'est robuste.
- Так и должно быть.
Pas moi.
Должно быть точно так же в Карлтоне.
Je suis sure que c'est la meme chose à Carlton.
Я смотрю, ты выжила после первого занятия с Кэсси, так что, должно быть, ты хороша.
Eh bien, tu as survécu à ton premier cours avec Cassie, tu dois donc être bonne.
Должно быть, это произошло и с тобой, так?
Ça doit être ce qui t'est arrivé?
Так и должно быть.
C'est comme ca que ca devrait être.
Ну что ж. Вот так всё и должно было быть.
Voilà comment ça doit se passer.
Я понимаю, как вам, должно быть тяжело, уходить вот так, но судя по всему, вы - талантливый человек.
Je sais que ça doit être dur pour vous de vous éloigner de ça, mais vous êtes apparament un type très talentueux.
Мне так жаль. Должно быть, очень болезненные воспоминания.
Désolé, ces souvenirs doivent être douloureux.
Так не должно быть.
Eh bien, ça ne doit pas toujours l'être.
Почему всё должно быть так?
Pourquoi ça doit être comme ça?
Что, должно быть, я сделала что-то не так.
Je devais avoir fait quelque chose de mal.
Позволь мне сказать тебе кое-что. Это.. вот так это должно быть.
Je vais te dire quelque chose ce sera... comme ce sera maintenant et après
Дремать по два часа, должно быть, так изнурительно.
Ces 2 heures de sieste ont dû être éreintantes.
Так почему у мамы с Беном должно быть по-другому?
Alors de quoi j'avais peur avec Ben?
Ты, должно быть, так растерян сейчас, но не злись на меня.
Et là, tu dois être confus, en colère.
Пожалуйста, скажите мне, какое должно быть максимальное напряжение так чтобы мы не взорвались.
Dis-moi quel est le voltage maximal pour qu'on n'explose pas.
Мы нацелились на Рида, так? Но Хедстром, должно быть, боится, что кто-то, близкий к Риду, пострадает от перекрёстного огня.
Mais Hedstrom a dû avoir peur que quelqu'un proche de Reed soit pris dans les tirs croisés.
Неважно, нравимся ли мы друг другу Это не значит, что всё должно быть так
Que je t'aime ou tu m'aimes ou pas ne veut pas dire qu'il faut que les choses se passent comme ça.
Но... в конце-концов... я думаю, что я тут потому, что так и должно быть.
Mais... à la fin de la journée... Je pense que je suis ici parce que c'était écrit.
Это должно быть в Вашей юрисдикции, но всё ещё остаётся в нашем городе, так что, если мы можем помочь, мы поможем, вне зависимости от того нравится Вам это, или нет.
c'est peut être de votre juridiction mais cela c'est passer dans notre ville, donc, si on peut vous aider, nous le ferons, que vous appréciez ou pas.
И мне не должно быть дела до того, живы вы или мертвы, но это не так.
Et je ne devrais pas me préoccupé que vous viviez ou mourrez, mais je le fais.
Так.. так должно было быть, как я думал.
C'est... ce que j'avais toujours imaginé.
- Так и должно быть.
Je devrais.
Всё должно было быть не так.
Ce n'était pas censé se passer comme ça.
Это не должно быть так сложно.
Ce n'était pas censé être si dur.
А так и должно быть, детишки!
C'est parce que ça l'est!
Так быть не должно.
On peut pas se laisser faire, hein?
Должно быть, он думает, вам так нравится.
Il doit croire que vous aimez ça.
Согласно банковским данным, дом, в котором мы их нашли, раньше принадлежал Марии Голд, но ее лишили права выкупа закладной, так что здесь не должно быть никаких работ.
Hana Star Renovators. Alors, selon la banque, la maison où on les a trouvés appartenait à Maria Gold et est maintenant en saisie donc ils ne pouvaient pas y effectuer des travaux.
Тернер должно быть так думал.
Turner a dû penser ça.
И мама, и папа здесь, это так, как должно быть.
Avoir mes deux parents présents, tu vois, c'est comme ça que ça devrait être.
Всё должно было быть не так.
Ce n'était pas censé être comme ça.
Загрязнение должно быть недавним, так как оно не отражено ни в одном отчете о качестве воды.
La pollution doit être récente parce qu'elle n'est présente dans aucun des rapports de qualité d'eau.
Команда вновь вместе, так как это и должно быть.
Mmm. L'équipe est a nouveau réunie comme il se doit.
И я думала, прошлой ночью, как это должно быть тяжело для тебя, быть вот так выброшенным из нашей жизни.
Et hier, j'ai pensé, ça a dû être difficile pour toi de disparaitre de nos vies comme tu l'as fait.
Так, это должно быть... где-то здесь.
Ce doit être juste... là.
В смысле, так и должно быть.
Je veux dire, ça doit l'être.
Так, Фрэнк, вот как всё должно быть.
D'accord, Frank, voilà ce qui va se passer.
И вы, должно быть, ненавидели Джека, так убивая его и подставляя жену, это как два-по-цене-одного, верно?
Et vous haïssiez probablement Jack, donc le tuer et piéger la femme, c'était un deux en un, n'est ce pas?
Знаете, вы, должно быть, что-то не так поняли.
Ecoutez, je crois que vous avez mal interprété certains signes...
Так не должно быть.
Ce n'est pas sain.
Знаешь, с тобой произошло так много ужасного и может быть ты и в порядке, но так быть не должно.
Tu sais, tellement de choses atroces te sont arrivées, et peut-être que tu es en paix avec tout ça, mais tu ne devrais pas.
Вы с тренером МакИнтаером должно быть родственники, так?
OK, tu dois être liée au Coach McIntire, hein?
Всё не обязательно должно быть так.
Ça n'a pas à être ainsi.
должно быть 13762
должно быть так 49
должно быть какое 65
должно быть весело 48
должно быть тяжело 20
должно быть здесь 29
должно быть больно 26
должно быть что 422
должно быть достаточно 18
должно быть из 19
должно быть так 49
должно быть какое 65
должно быть весело 48
должно быть тяжело 20
должно быть здесь 29
должно быть больно 26
должно быть что 422
должно быть достаточно 18
должно быть из 19
должно быть хорошо 17
должно быть интересно 21
должно быть здорово 33
должно быть кто 35
должно быть где 37
должно быть другое объяснение 21
должно быть хоть что 18
быть или не быть 71
быть счастливым 27
быть собой 51
должно быть интересно 21
должно быть здорово 33
должно быть кто 35
должно быть где 37
должно быть другое объяснение 21
должно быть хоть что 18
быть или не быть 71
быть счастливым 27
быть собой 51
быть самим собой 26
быть не может 346
быть женщиной 20
быть 238
быть с тобой 54
быть вместе 51
быть свободным 20
быть лучше 21
быть может 1132
быть геем 22
быть не может 346
быть женщиной 20
быть 238
быть с тобой 54
быть вместе 51
быть свободным 20
быть лучше 21
быть может 1132
быть геем 22
быть этого не может 42
быть честным 27
быть рядом 21
быть там 36
быть уверенным 20
быть человеком 42
быть такого не может 63
быть беде 23
быть тобой 17
быть мужчиной 26
быть честным 27
быть рядом 21
быть там 36
быть уверенным 20
быть человеком 42
быть такого не может 63
быть беде 23
быть тобой 17
быть мужчиной 26
быть тем 28
быть с кем 21
быть матерью 33
быть родителем 22
быть начеку 20
быть здесь 72
быть кем 34
быть отцом 44
быть с кем 21
быть матерью 33
быть родителем 22
быть начеку 20
быть здесь 72
быть кем 34
быть отцом 44