Так думаю Çeviri Fransızca
9,252 parallel translation
Я так думаю.
C'est là que je voulais en venir.
Да, и я так думаю.
Ouais, je pense.
Я так думаю.
Je crois.
- Я до сих пор так думаю.
- C'est toujours le cas.
Я тоже так думаю.
Je pense aussi.
- Конечно я так думаю но ведь есть много других важных дел которыми мы могли бы заниматься не рискуя жизнью.
- Bien sûr que si, mais il y a d'autres choses importantes qu'on pourrait faire et qui ne risquerait pas de nous tuer.
Я так не думаю.
Je n'y crois pas.
Но думаю, так я чувствовала бы...
Mais je pense que c'est ce que je sentirais...
Думаю, когда Барбара его надевает, оно так воздействует на её Беду, что Барбара проходит не только сквозь вещи, она проходит внутрь и наружу Пустоты, создавая вре́менные Разрывы.
Je pense que quand Barbara la porte, ça altère sa Perturbation Elle ne passe pas seulement à travers les choses, elle passe à travers le néant, dedans et dehors, en créant des brèches temporaires.
Я так не думаю.
Je ne crois pas.
Так, думаю, мы здесь закончили.
Je pense qu'on a presque fini ici.
Я больше так не думаю.
Ce n'est plus ce que je pense.
Если ей так плохо, как я думаю, ломка может её убить.
Si elle est aussi mal en point que je le pense, cet arrêt pourrait la tuer.
Я думаю, в каждой профессии есть свои плюсы и минусы, так ведь?
J'imagine que chaque métiers a ses challenges, hein?
Я так не думаю.
Tu as failli m'avoir.
Но я думаю, что ты достаточно умен, чтобы понимать, куда это тебя приведет, так?
Mais tu es assez malin pour savoir où ça va te mener, pas vrai?
Так что да, я думаю мы имеем право быть расстроенными.
- On a le droit d'être contrarié.
Я... Я точно не знаю, что это такое, сэр, но я так не думаю.
Je ne sais pas ce que c'est, mais non, je ne le pense pas.
- Так что я думаю...
- Donc j'imagine... - Stef a dit...
Я так не думаю, миссис Уорд
Je ne pense pas, Mme Ward.
Так, подождите-ка, я единственная думаю, что этот паренек должен вернуться на коня?
Suis je le seul à penser que le gamin doit remonter en selle?
Думаю, все не так просто.
Je pense qu'il y a plus à l'histoire.
Я так не думаю.
Je ne pense pas, non.
Я всё ещё думаю, так что праздновать пока нечего.
Je réfléchis encore aux choses, alors il n'y a encore rien à célébrer.
Я так не думаю.
Je ne pense pas.
Я привязывал свое оборудование на крышу джипа Сумасшедшего Пита, и когда я спрыгнул, я подвернул ногу. Так что, думаю, что я присоединись к тебе на диване, потому что лыжи мне не светят.
Je déployais ma tenue sur le toit de la Jeep de Pete le Fou et quand j'ai sauté, je me suis déchiré un ligament de la cheville, je crois que je vais me joindre à toi sur le sofa car y a pas de ski pour moi.
Что я думаю, так то, что Северайд ослеплён своей дружбой с этим парнем.
Je crois que Severide est aveuglé par son amitié envers ce mec.
Так что сейчас я думаю, что-то не так с тем парнем, знаете?
Donc je pense que il y a un truc avec ce mec.
Да, думаю, лучше все так и оставить.
Il vaut mieux rester distant.
Я думаю, ты не так понял нашу доброту когда мы позволили тебе остаться.
Je crois que tu as mal interprété notre gentillesse en te laissant venir ici.
Э-э, я думаю я привык быть бездельником - так, как я всё ещё учусь говорить как крутой, ответственный человек, как вы ребята.
Je pense que j'étais si fainéant que j'apprends encore à parler comme un humain responsable.
На самом деле, я думаю, что так оно и есть, Брэндон.
En fait, je pense que si, Brandon.
Пап, я так волнуюсь! Думаю...
Hé, s'il te plait ne te mets pas aussi près.
Я думаю, что так будет лучше.
- Non, Claire...
Так что, поскольку вы единственный, кому я могу рассказать, и вы имеете отношение к правоохранительным органам, я думаю, вы сможете мне сказать, где остановиться
Donc, puisque vous êtes le seul à qui je puisse parler et puisque vous travaillez en collaboration avec la police, vous pourrez peut-être me dire quelle est ma position.
Я не думаю, что он будет так зол на Тамару
Je ne pensais pas qu'il serait aussi furieux contre Tamara.
Я так не думаю, капитан.
Je ne pense pas Capitaine.
Так что, вот несколько продуктов которые, я думаю, вам идеально подойдут.
Donc en gardant ça à l'esprit, voici quelques produits pour lesquels nous pensons que vous serez parfaits.
Думаю, так и есть, но... босс здесь ты.
Je pense qu'il serait parfait, mais... vous êtes le chef.
Я так не думаю.
Pippen ne l'a pas fait.
Я тоже так думаю.
Je suppose que oui.
- Я так не думаю.
- Je ne pense pas.
Так что, думаю Китт может и не понимать что за хуйню несет.
Je veux dire, que c'est possible que Keith ne sait pas De quoi il parle putain.
Лейтенант Тао, доктор Моралес, так как у нас до сих пор проблема с его паролем, я думаю, мы можем попытаться разблокировать телефон мистера Игана его пальцем
Lieutenant Tao, Dr Morales, puisque nous avons du mal avec son mot de passe, j'ai pensé que nous pourrions essayer de déverrouiller le portable de M. Egan avec son pouce.
Я так не думаю.
Je suis pas d'accord.
Я так не думаю. Края не соответствуют движениям... пылесоса - туда и обратно.
les bords du vide ne sont pas cohérents avec le mouvement de va-et-vient d'un aspirateur.
Думаю, Бэррет застал грабителя врасплох, так как тот думал, что дом будет пуст.
A mon avis, Barrett a surpris le cambrioleur, qui pensait que la maison serait vide.
Я думаю так и есть, я его нашла.
Je pense que c'est ça. Je pense que je l'ai.
Так, думаю, мы все договорились?
Bon, on est tous d'accord?
Я думаю, она всегда так будет на меня действовать.
Je pense que ce sera toujours comme ça.
Я так не думаю.
- Je ne pense pas.
думаю 63403
думаю о тебе 40
думаю да 653
думают 359
думаю ты прав 26
думаю так и есть 19
думаю будет лучше 19
думаю что да 18
думаю я 38
думаю нет 91
думаю о тебе 40
думаю да 653
думают 359
думаю ты прав 26
думаю так и есть 19
думаю будет лучше 19
думаю что да 18
думаю я 38
думаю нет 91
думаю ты права 16
думаю это 18
думаю ли я 41
думаю так 68
думаю об этом 19
думаю я знаю 18
думаю о том 50
так держать 1067
так дело не пойдет 52
так дело не пойдёт 40
думаю это 18
думаю ли я 41
думаю так 68
думаю об этом 19
думаю я знаю 18
думаю о том 50
так держать 1067
так дело не пойдет 52
так дело не пойдёт 40
так долго 251
так должно быть 88
так делать нельзя 30
так давай сделаем это 16
так да или нет 55
так давай 133
так далеко 106
так дела не делаются 46
так дорого 24
так давно 59
так должно быть 88
так делать нельзя 30
так давай сделаем это 16
так да или нет 55
так давай 133
так далеко 106
так дела не делаются 46
так дорого 24
так давно 59
так действуй 16
так давайте 24
так докажи 19
так дальше нельзя 20
так делай 18
так даже лучше 218
так давай же 18
так думаешь 55
так да 25
так достаточно 16
так давайте 24
так докажи 19
так дальше нельзя 20
так делай 18
так даже лучше 218
так давай же 18
так думаешь 55
так да 25
так достаточно 16