English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Так скажи ей

Так скажи ей Çeviri Fransızca

70 parallel translation
- Так скажи ей, что заберёшь её в восемь.
- Dis que tu passes la prendre à 20 h.
Ну, так скажи ей, Дейв.
Montre-lui de quoi t'es capable.
- Так скажи ей это.
[UNCUT] Alors dis lui ca.
- Так скажи ей это.
- Alors dis-lui ça.
У тебя хватает духа стоять здесь - так скажи ей, что ты на самом деле чувствуешь.
Mais toi, tu as le courage de surmonter ça. Avoue-lui tes sentiments.
Так скажи ей это.
Alors dis le lui.
Так скажи ей правду.
Dis-lui la vérité.
Ну так скажи ей.
Alors dites-lui.
Так скажи ей, что приличной девушке не подобает звонить...
Tu lui diras que ce n'est ni correct ni féminin de...
Так скажи ей об этом.
Dis-le-lui.
Так скажи ей "нет". Это же твой дом.
Alors, dites non.
Ну так скажи ей что передумал. Скажи что тебе все равно, пусть хоть домохозяйкой станет.
Dis-lui qu'elle peut être femme au foyer si elle veut.
- Ну так скажи ей чтобы перестала.
Dis-lui d'arrêter.
- Так скажи ей это.
- Dis-lui.
Так скажи ей. Может мне просто дать ей деньги.
- Je pourrais juste lui donner l'argent.
- Боюсь, что если я так скажу, она проведёт все выходные, прячась в туалете в кабинке для инвалидов. - Ну так скажи ей, что будешь со мной.
- Dis-lui que tu le passes avec moi.
Так скажи ей.
Alors dis-lui.
- Так скажи ей.
Et bien dites-lui.
Так скажи ей, пусть остается.
Pourquoi tu ne lui dis pas juste de ne pas y aller?
- Так скажи ей. - Не могу. Она никогда не поверит мне.
Il y a des chances, qu'elle lui dise et qu'elle se fasse tuer.
- Скажи ей, что это не так?
- Dis-lui!
Так, позвони ей и скажи, что мы не можем придти.
Rappelle-la pour annuler.
Пелле, ты не мог бы.. навестить миссис Ольссен после школы? Скажи ей, что я передаю ей.. свои благодарности, за то, что она так хорошо к тебе отнеслась.
Tu pourrais lui porter ça, demain, en rentrant de l'école pour la remercier de sa gentillesse
Скажи ей, что мне очень жаль, но так и должно было быть.
Dis lui que je suis désolé, que c'était la seule solution.
Скажи ей, что мы так не делаем.
Dis-lui!
Забавно, правда? Скажи, зачем ей так врать?
Pourquoi est-ce qu'elle mentirait?
Так, и когда она закончит трёп, скажи ей : "О как! Никогда раньше об этом не думал, но ты права".
Ok, et quand elle aura fini de jacasser, tu dis : "Wow, je n'y avais jamais pensé de cette façon là, mais tu as raison!".
- Скажи ей, что она не может так поступить.
- Dis lui qu'elle ne peut pas faire ça.
Так скажи ей об этом.
Tu devrais lui dire ça.
И скажи ей, мне жаль, что мы так и не посмотрели порнуху вместе.
Et dis-lui que je suis désolé qu'on n'ait jamais regardé de porno ensemble.
Так скажи ей об этом.
- Bien, va le lui dire.
Так что скажи это ей.
Alors dis-le lui.
Ну так, скажи ей.
T'as entendu, Karina?
Если хочешь, и скажи ей что я переезжаю так быстро как смогу потому что я женюсь.
Si tu veux. Et dis-lui que je déménage dès que possible, parce que je vais me marier.
а я не крыса, так что... - Скажи ей, что я не крыса.
Je ne suis pas un rat...
- Так ей и скажи.
- Préviens-la.
Она спросит тебя о рекомендациях, так что скажи ей, что хочет позвонить общему другу.
Elle te demandera des références, tu lui diras que tu veux appeler un ami commun.
Так что давай скажи ей.
Réponds.
Так что если эти отношения закончены, пусть она узнает, что она сделала из меня лучшего человека, чем я был, и скажи ей - спасибо.
Donc, si cette relation est finie Dit lui bien qu'elle a fait de moi un homme meilleur et dit lui merci
Скажи ей, что так и есть и что она может забрать дневники.
Dis lui que oui et qu'elle peut avoir les journaux.
Так позвони ей и скажи, что Джереми опять в беде.
Et bien, appelle la, dis lui que la vie de Jeremy est en danger.
Так ты думаешь, может быть, Я не знаю, может, ты должна позвонить ей, скажи ей, что он не придет?
Donc tu penses peut-être, je sais pas, tu devrais pas l'appeler, pour lui dire qu'il viendra pas?
Ну так, скажи ей, тупица.
Alors, dis-lui, idiot.
Если случится так, что ты все же увидишь эту женщину... которая здесь не живет... то скажи ей, что Оскар сейчас в городе и ему действительно нужно поговорить с ней,
Si par hasard vous voyez cette femme... celle qui ne vit pas ici... dites-lui qu'Oscar est en ville et qu'il faut vraiment qu'il lui parle.
Так возьми телефон и скажи ей.
Donc prends le téléphone et dis lui.
Так или иначе, скажи дочери, что по-моему, ей не надо приезжать.
Bref, dis à sa fille que je ne pense pas qu'elle ait besoin de revenir.
Так ей и скажи.
Ouais! - Donc... comment elle va, elle?
Ага, так что скажи ей, что маляр придет сегодня
Vrai, donc dis-lui que le peintre viens aujourd'hui
Так что иди и повидайся с ней, скажи, как сильно любишь ее, и скажи ей, как тебе жаль, что ты подвела ее.
Allez la voir et dites-lui combien vous l'aimez, dites-lui que vous êtes navrée de l'avoir déçue.
Просто скажи ей, что мне вовсе не стоит увольняться и переезжать в Канаду, но не говори, что я так думаю.
Dis-lui que je ne dois surtout pas démissionner et déménager au Canada, mais ne lui dis pas que je le pense.
Чёрт, Илай, скажи ей не делать так.
Eh bien, dis-lui de ne pas le faire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]