Так что все нормально Çeviri Fransızca
135 parallel translation
Так что все нормально.
Je les ai "réquisitionnées"...
Но я всем об этом говорю, так что все нормально.
Mais je le dis à tout le monde, alors c'est plutôt cool.
Мой босс Янг помог мне, так что все нормально.
Mon chef Jang m'a filé un coup de main, donc tout va bien.
- Так что все нормально, да?
- Donc il n'y a pas de problème?
Девушка.. кажется, ее звали Шерри сказала, что на этой половинке есть штрихкод, так что все нормально.
La jeune femme... je crois qu'elle s'appelait Sherry... elle a dit que cette moitié suffit parce qu'il y a le code barre dessus.
Так что все нормально.
Tout roule.
И ты абсолютно избавился от зависимости от луковых чипсов, так что все нормально.
Et tu as complètement dépassé les beignets d'oignons alors pas de lézard.
У меня всё нормально, так что эти проверки ни к чему.
Moi ça me dérange pas. Mais quand même, ne jouons pas au plus malin!
Я воспринял это нормально, потому как, когда живешь в городке... так долго, как я в этом, привыкаешь что все вокруг знают твое имя.
Je n'étais pas surpris, car quand on a vécu dans une ville... aussi longtemps que moi... on est habitué au fait que tout le monde connaisse votre nom.
Тут явно что-то не так. Нет, все нормально.
- Quelque chose se passe ici!
Не волнуйся, всё будет нормально Надеюсь, что так.
- Elle nous a fait faux bond. - J'espère que ce n'est que cela.
Все начиналось так беспечно, от счастья прыгало сердечко, но потом ему захотелось мускулистое вырастить тело, и теперь лишь любовь мне надежду дает, что дальше опять все нормально пойдет
Au début, c'était formidable J'étais une fan de Frankie Mais ce fut la fin Quand il décida
Папа, я не завтракала. Всё нормально. - Что-то не так.
- Je n'ai pas déjeuné.
Он так страшно переживал, что увидит Боба, а я успокаивал его, говорил, что все будет нормально.
II était nerveux à l'idée de revoir Bob... et je l'ai aidé à décompresser. Je lui ai dit que tout se passerait bien.
Так что, все нормально, все хорошо.
Ça va aller, vieux, ça va aller.
Так что не волнуйся, всё теперь нормально.
Tout est redevenu comme avant.
Так что, знаешь ли, всё нормально.
Alors t'inquiète pas.
Эти дети, в общем-то, мне по боку, так что всё нормально.
Qu'elle ai des gosses, c'est cool.
Так что не говори, чтоб я вёл себя так, будто всё нормально!
Alors, ne me dis pas que c'est normal!
несмотря на все твои разговоры о переделке офиса, что тебе реально стоит, так это пару дней нормально отдохнуть с мужиком.
Tous vos discours sophistiqués sur la rationalisation cachent le cruel besoin d'une partie de jambes en l'air.
И она чёрная, и она замужем... Так что всё нормально.
Et elle est mariée, alors...
Слушай, пап, я понимаю, что было глупо, но Донна сказала, что все нормально, хотя... как выяснилось, это было не так.
Ecoutes papa, je sais que c'était bête... mais Donna a dit que ça allait et... apparemment ce n'était pas le cas...
Раньше я сказала тебе, что все нормально, хотя это было не так.
Avant, je t'ai fait croire que tout allait bien alors que ce n'était pas le cas.
Так. Что, все нормально?
Attends, on est bons?
Так я хотя бы позвоню им, скажу что со мной всё нормально.
Je devrais les appeler pour les rassurer.
Но если я говорю, что все будет нормально, так и будет.
Si je vous dis que tout ira bien, tout ira bien.
Мама, я знаю, что тебе тяжело, но порой я чувствую, что... ты так стараешься показать всем, что у нас все нормально, и забываешь о наших чувствах.
Tu traverses une période difficile, maman, mais j'ai parfois l'impression que tu essaies tellement de prouver que ça va que tu en oublies nos sentiments à nous.
То, что вы все знаете обо мне - это нормально. Но я о вас ничего знать не должен, так?
Mais vous, vous avez le droit de tout savoir sur moi.
В любом случае, ехала она медленно, так что все должно быть нормально.
- Elle roulait pas vite. Mais c'est ma trousse!
Всё будет нормально, и кстати, ты меня тут оторвал, так что извини...
Elle s'en remettra, et au cas où tu n'aurais pas remarqué, je suis occupée alors excuse-moi..
Это так близко к берегу. Я подумал, что всё нормально.
C'est si proche de la plage que je me suis dit que ce serait ok.
Я обещаю мы испробуем все, что бы помочь сделать так, что бы Вы жили нормальной жизнью.
De toute façon, on essaiera de vous aider à vivre une vie normale.
Однако, есть и плюсы : я первый раз за 24 часа нормально поел, так что рассматривая ситуацию в целом, я бы сказал, у нас все просто прекрасно.
Mais voyons le bon côté, j'ai eu mon premier vrai repas en 24 heures, alors, tout bien considéré, je dirais que ça va.
так что всё нормально.
Quand je suis là, je ne vois rien. Tout ira bien.
Я уверен, что у неё нет мужа или парня, так что всё нормально.
Je suis sûr qu'elle n'a ni mari ni fiancé.
Все было нормально. Так что с Диксом?
Ciao.
Я тоже сначала, но анализ у меня отрицательный, так что, я думаю, всё нормально.
C'est rassurant, docteur, mais c'est pas la seule chose qui menace nos enfants. Ce gamin est un prostitué.
Так что или мы будем застенчиво притворяться, что всё нормально, или будем странными самими собой.
Donc soit on se sent timide et on fait semblant que tout est normal soit on laisse notre moi bizarre s'exprimer.
Если я говорю, что все нормально, значит, так и есть!
Si je te dis que c'est bon, c'est que c'est bon.
Я знаю, ты хороший парень и все это дело в прошлом так что... Все нормально, да?
car je sais que t'es un mec bien et que c'était il y a longtemps donc, tu sais... tout va bien hein?
Так что поднимайтесь и делайте вид, что всё нормально.
Alors amusons-nous un peu.
Но это было ради моего спасения, так что всё нормально.
Mais c'était pour me sauver, donc, c'était bon.
Вроде бы все выглядит нормально, но поселение в нескольких километрах от врат, так что мы пока ничего не знаем.
Tout semble en ordre, mais le village est à deux kilomètres de la Porte, donc on n'a pas appris grand chose.
Всё совершенно нормально ". Так, что Йен ничего не замечает.
"Tout est normal." Ian n'a rien vu du tout.
Да вроде все нормально, но что-то не так.
Ça a l'air pas mal, mais il y a un truc qui cloche.
Все нормально. Я позабочусь об этом, так что...
C'est bon, je vais m'occuper de ça, donc...
Так что, все нормально?
tout va bien?
Я спросил Джесс : "всё нормально?" - а ты ответил, что тебе так не кажется.
J'ai demandé si Jess allait bien et tu as dit non.
Нет, но... Я получил сообщение от Кейт с советом идти на хер, так что думаю, всё нормально.
Non, mais j'ai eu un SMS de Kate, qui me dit d'aller me faire foutre, donc je crois que tout va bien.
Так, что не все одинаковы, что нормально быть другим.
Qu'on peut être différent. Mais ce n'est pas facile.
Все нормально. Женщина, что, блядь, с тобой не так?
- C'est quoi, ton problème, femme?
так что всё нормально 38
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что я 403
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что я 403
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что давайте 88
так что вы 96
так что ли 147
так что спасибо 157
так что же 181
так что я подумала 158
так что да 410
так что мне делать 89
так что пожалуйста 80
так что давайте 88
так что вы 96
так что ли 147
так что спасибо 157
так что же 181
так что я подумала 158
так что да 410
так что мне делать 89
так что происходит 82
так что я думаю 192
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что теперь 192
так что же случилось 57
так что вот 106
так что думаю 89
так что произошло 120
так что это 236
так что я думаю 192
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что теперь 192
так что же случилось 57
так что вот 106
так что думаю 89
так что произошло 120
так что это 236