Так что да Çeviri Fransızca
5,453 parallel translation
Так что да, может, пора завести новые привычки.
Il est sûrement temps de changer mes habitudes.
Милая, ты дала мне мыло, которое в сто раз тяжелее таблеток, так что да, защемило.
Ma chérie, tu m'as donné le savon, qui est un centaine de fois plus lourd que les pilules, alors, ouais, c'est ma sciatique.
Так что дай-ка нам, дамам, уединиться в ванной, ладно?
Alors laisse-nous la salle de bains un moment.
Так что дайте мне подумать.
Laissez-moi réfléchir.
Так что да, вы может спать в мотеле.
Alors oui, tu peux dormir au motel.
Ты проведешь 2 или 4 года без заботы и комфорта... так что дай мне свой телефон. Может, это она.
Vous allez passer 2 à 4 ans sans affection, passez-moi ce téléphone.
Вы много лет были человеком Питера Флоррика, а Питер Флоррик не перейдет улицу, чтобы помочь, если я поперхнусь, так что да, полагаю, я удивлен.
Vous avez longtemps été l'homme de Peter Florrick, et il ne ferait pas un geste pour m'empêcher de m'étouffer, alors oui, je suis surpris.
Да, но наш объект, будь то мужчина или женщина, или группа обоих полов, как-то нашёл и Элизабет, и Мисси, так что же в их аккаунтах в соцсети необычного?
Mais notre cible... homme ou femme ou une équipe homme-femme était capable de traquer Elizabeth comme Missy, donc qu'y-a-t'il sur leur compte FirendAgenda qui sortirait de l'ordinaire?
Да, потому что так мы выиграли время.
Oui, parce que ça nous fait gagner du temps.
Так что, да, бери весь Эфир.
Alors oui, prends l'éther.
Да, я знал – что-то не так.
Je savais que quelque chose n'allait pas.
Так что, да, я дам энергию Амбару.
Alors, oui, je vais alimenter la Grange.
Нам известно, что ты провёл Карла в палату Бойда, так что ты знаешь, где Маркэм держит Эйву.
On sait que vous avez laisser Carl entrer dans la chambre de Boyd, alors vous savez où Markham retient Ava Crowder.
Вы девушка Бойда ". Я подумал, что так будет умнее всего.
Ça paraissait la chose à faire.
Да что с вами не так? !
Mais qu'est ce qui va pas chez toi?
Ясно. Да, не очень весело смотреть как пары ругаются о том, кто возьмёт собаку на Рождество. Но это оплачивает счета, а быть адвокатом - отстой, так что...
Ce n'est pas très drôle des couples s'engueulant sur qui aura les chiens à Noël, mais ça paie les factures, et être avocat craint, donc...
Да, на... Её кузен работает на стройке, так что я подрабатываю с ним там и здесь.
Euh, ouais, en... [rires] son cousin dans la construction donc je l'ai été ramasser des petits boulots avec lui ici et là.
Да, но стоит мне что-то сказать не так, он тут же убьёт меня.
Mais dès que je me plante, il va me tuer.
Boxer, да что с тобой не так? ( нем. )
Boxer, qu'est-ce qui te prend?
Да, это правда. Так что у меня это в крови.
C'est pour ça, j'ai ça dans le sang.
Да, у нас вообще-то было секунд 5 наедине друг с другом, а потом мы крупно поссорились и он просто улетел, так что....
En fait, on a peine eu quoi, cinq secondes seuls tous les deux, et après on a commencé à se disputer et il est juste reparti, donc...
- Да, слушай, я тут говорил с Келси, и она сказала, что предложила тебе место в компании. - Размечталась, сучка. - Так, пора что-то делать с твоими приступами гнева.
Donc on est tous là, à te confirmer que tu es grand et puissant en venant jusqu'à tes bureaux pour présenter notre requête spéciale.
Да, и погибла моя жена. Так что я хорошо осведомлен о последствиях, Клэр.
Oui, et ma femme a été tuée, donc je suis au courant des conséquences, Claire.
Да, думаю с моей что-то не так.
Ouais, je crois qu'il y a un truc qui cloche avec le mien.
Да, потому что правда для вас так важна.
Ouais, parce que la vérité est si important pour vous deux.
- Да, так что теперь эти парни продемонстрируют свои мышци.
- Ouais, alors maintenant ces mecs ont ces muscles bien contractés.
— Так тебе что-то надо или... — О, да.
Tu avais besoin de quelque chose?
— Да, мои родители умерли, когда я был совсем маленьким, так что я вроде как заедал горе.
- Oui, mes parents sont morts quand j'étais très jeune, je me suis réconforté en mangeant.
- Ага. Я имею ввиду, что лучше оно бы так и было, да?
Enfin, il vaudrait mieux.
Да! Что ж, такое иногда случается, не так ли?
Oui, les accidents arrivent, n'est-ce pas?
Да, так что протрезвей и проколись пенициллином, потому что...
Oui, donc va désaouler et t'injecter de la pénicilline, car..
Да, адвокаты не позволили мне судиться, так что... — Почему нет?
Les avocats ne veulent pas que je porte plainte seul...
Да, потому что они могут не так понять.
Oui, tout cela pourrait être mal interprété.
Да что с тобой не так?
Qu'est-ce qui ne va pas chez toi?
! Да что с тобой не так?
Quel est ton problème?
Да, я мог бы, но времени мало, а, я так думаю, каждый из вас предлагает принести себя в жертву ради другого, что очень прекрасно и достойно восхищения, но, не думаю, что это сработает.
je le ferais bien mais on a peu de temps et j'imagine que chacun d'entre vous essayez de vous sacrifiez pour l'autre, ce qui est très tendre et admirable mais je ne pense pas que ça marchera.
Да что с тобой не так, мужик?
Qu'est-ce qui cloche chez vous?
Ну, ты же управляющий, так что, да.
Comme tu es le gérant... Oui.
Да, но там нет травки, так что не радуйся.
Oui, mais c'est sans cannabis alors t'excite pas.
Да, так то все эти вещи, которые я сделал, что я люблю, что красивы, мы просто избавимся от всех этих потому что ты боишься, как я выгляжу?
Oui, alors toutes ces choses que j'ai faites, que j'aime, qui sont magnifiques, on va simplement les balancer car tu crains pour mon image?
Так что, да, вы можете спать в мотеле.
Tu peux dormir au motel.
Да, я в любом случае должна быть там, так что... спасибо, что позвонили.
Ok. Oui, non, je devrais être l'officier présent, donc... merci pour l'appel. J'apprécie.
- Да. Что, так очевидно?
- Ça saute aux yeux?
Теперь да, но я проверила ее трудовую, и выяснилось, что она на этом маршруте работает около 11 месяцев, так что я связалась с этой водной фирмой.
Ça l'est maintenant, mais j'ai regardé les dossiers des employés, et il s'avère qu'elle ne fait cet itinéraire que depuis à peu près 11 mois, donc j'ai vérifié avec Clear Spring.
Если так, то его работа что-нибудь да стоит.
Si ça l'est, son travail doit valoir quelque chose.
Да что с ним вообще не так? Ну теперь-то ты понял?
C'est quoi son problème à ce gamin?
– Да, Женева, помогите нам тут. Потому что с моей стороны это выглядит так, словно офис окружного прокурора и полицейский департамент Чикаго подтасовывают факты.
Parce que de là où je suis on dirait que le bureau du procureur et la police de Chicago se jouent des faits.
Да, полагаю, что можно и так сказать.
Oui, je suppose qu'on peut dire ça.
- Да. Но я согласилась на секс с первым, так что это не изнасилование.
Mais j'ai consenti avec le premier, donc c'est pas un viol, hein?
Да, это полностью на мне, но ты, Эми, этого не знала, так что все равно не права.
Ça, c'est entièrement de ma faute, mais tu ne savais pas ça, donc tu avais faux.
Что? Мы по очереди придерживали друг другу волосы, что было бы мило, если бы не было так противно. Да.
Quoi?
так что давай 286
так что давайте 88
так что дальше 41
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что давайте 88
так что дальше 41
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что я 403
так что пожалуйста 80
так что вы 96
так что ли 147
так что спасибо 157
так что я подумала 158
так что же 181
так что 29475
так что будем делать 93
так что я 403
так что пожалуйста 80
так что вы 96
так что ли 147
так что спасибо 157
так что я подумала 158
так что же 181