English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Так что давай

Так что давай Çeviri Fransızca

1,884 parallel translation
Так что давайте, не стесняйтесь.
Mais essayez, pour voir.
- Так что давай просто уедем...
- Alors, s'il te plaît, partons...
Так что давай, Хот-ланта.
Amène-toi, Hot-lanta. Montre-moi ce que tu as.
Так что давай обсудим это как мужчины.
Alors parlons-en comme des hommes.
Так что давайте... Давайте мило, дружелюбно прокатимся на эту ферму и познакомимся поближе.
Allez... allons voir tranquillement la ferme, et on apprendra à se connaitre.
Так что давай сменим тему.
C'est pareil pour moi.
Они проведут у нас ночь, так что давай, приготовь две спальни для гостей.
Ils restent pour la nuit, va donc préparer deux chambres d'amis.
Я хочу, чтобы ты начал решать эту проблему прямо сейчас, так что давай приготовь эти чертовы комнаты!
Et j'aimerais bien que tu commences à t'inquiéter de ça tout de suite, en préparant ces putains de chambres!
Поначалу это Камю и Кьеркегор, а теперь : "у меня закончились имена,... так что давайте вломимься в какие-то бани." Скоро она подобьет тебя грабить авто-заправки.
D'abord, Camus, Kierkegaard et maintenant qu'elle est à court de noms elle vous invite à un cambriolage.
Так что давай остановимся на этом :
Pour résumer ainsi :
Каспар, мы поедем на фургоне, так что давай, запрыгивай!
Kaspar, on y va en camionnette alors monte dans le van.
Так что давай приготовим его правильно.
Il est très exigeant avec son café.
Он должен поговорить с представителем Гримальди через час, так что давай отложим вафли?
Cyrus doit appeler leur avocat dans une heure. On sortira une autre fois.
Но ты избавилась от него, так что давай просто об этом забудем.
Mais tu l'as viré, alors on oublie tout.
Послушай, я не знаю, как долго Мередит еще будет в операционной так что давай попробуем побыстрее... что-нибудь найти.
Je ne sais pas combien de temps elle va être en salle d'opération, alors allons voir ce qu'on peut trouver.
Послушайте, я не люблю квашеную капусту, понятно, так что давайте без этих- -
Ecoute j n'aime même pas ce foutu Sauerkraut, okay. donc tu peux juste sauter le - -
Так что давай взглянем на него.
Allons voir ça.
Так что давай сюда сумку, куколка ".
Aboule ton sac, mignonne. "
И по размеру мы самые мелкие, так что давайте начнем трудиться над Ягуаром.
Et pour ce qui est de la taille, nous sommes les plus petits, donc, allons tous commencer à bûcher sur les merveilles de la Jaguar.
Так что давай ложиться.
Alors allons nous coucher.
Так что давай как можно короче.
Alors fait court.
Так что давайте ударно проведем эту встречу, ладно?
Alors déchirons tout, ok tout le monde?
Так что давай, клоун, смейся.
Alors, mare toi un bon coup, "fun boy".
- Так что давайте!
- Alors allez y!
Так что давайте не будем спешить судить его.
Alors pas de jugement hâtif.
Кстати о птичках, у меня с собой Чарли, так что давайте отпразднуем.
En parlant de ça, j'ai amené Coco pour nous aider à célébrer.
Так что давай подождем и пусть папа решает.
Alors pourquoi on attendrait pas et laisser papa prendre cette décision?
Так что давайте пойдем и поймаем их.
Alors, allons y et trouvons là.
Я никогда не говорила о том, что я видела, так что давай на этом и закончим.
Je n'ai jamais rien dit à propos de ce que j'ai vu, donc, j'aimerais juste que ce soit la fin de ça.
Мы это знаем, так что давай просто..
donc...
Так что давай я тут сам разберусь, спасибо.
tu veux?
Так что давай просто договоримся, кто бы у меня не перебил этот, блин, чертов автомат, они будут очень, очень разочарованы.
Donc mettons-nous d'accord qui que ce soir qui enchérissait sur ce satané distributeur de chewing-gum, va être très, très déçu.
Так что давай.
Allez.
Так что давайте относиться к ней как к любой другой матери.
Donc traitons la comme toutes les autres mères.
Дело сделано, так что давай оставим это.
C'est fait, donc laisse tomber.
Они стоят в двух шагах от нас и точно заметят наш уход, так что давай просто убежим и они решат, что мы приняли решение срочно уйти.
On va sortir en douce. Ils sont à côté, donc ils vont nous voir partir. Mais si on part en courant, ils vont croire qu'on a rien à cacher.
Так что давайте все попробуем пережить это день, хорошо?
On essaye de passer cette journée au mieux, d'accord?
Давайте начистоту. Это значит, я должен сидеть, ковыряя в заднице и скрестив пальцы, в надежде что в один говенный день в конце концов один из этих богатых засранцев так круто облажается, что мы просто не сможем игнорировать это?
Donc, si j'ai bien compris, vous êtes en train de me dire que je devrais attendre tranquillement, sans rien faire, avec les doigts croisés, en espérant que peut-être, un de ces quatre, avec un peu de chance, un de ces enfoirés de riches
Малышка, завтра я буду играть в Роли, так что мне надо ехать. Ладно, давай. Ну же, пойдём, детка.
Le lendemain je joue à Raleigh donc je dois filer.
Ну так, давайте, мне вы можете доверять, я доктор, что еще вы тут прячете?
Allez, venez maintenant, vous pouvez me faire confiance, je suis docteur, Que cachez-vous encore par ici?
Так что будь с ней строгим, не давай ей выбора.
Soyez ferme avec elle.
Ќе знаю, когда мен € оп € ть унесЄт, так что, давайте сразу к делу... к цифрам, которые € вам дал.
Je ne sais pas combien de temps il me reste avant ma prochaine sieste fantomatique, Alors passons juste au maigre... les nombres que je vous ai donné.
Так давай найдем что-нибудь, что дает тебе эту ощущение. - Быть молодым?
Alors allons trouver quelque chose qui te donnes ce sentiment d'être jeune.
Что ж, так давай, пусть входит.
Alors, envoyez-le!
Ладно, давайте выйдем туда давайте покажем всё на что способны, так?
Eh bien, allons-y et tâchons de faire de notre mieux.
Давай. Так, теперь отлично. Ну а что насчёт тебя?
Que fais-tu au beau milieu de la jungle, à la recherche d'Emmet?
Так что, давайте я покажу, что происходит, когда они бурят.
Donc, quand le forage commence... Laissez-moi vous montrer ce qui arrive.
И не забывай, что все наши действия снимают, так что давай прикрывать друг друга во время поисков.
Les affaires de Mario. C'est un nerveux.
Так, давай-ка... позволь мне кое-что тебе объяснить.
- Écoute, laisse moi... laisse moi l'écrire pour toi, Avery.
Так давай встретим её вместе, и покажем, что не все уходят молча.
Alors allons vers elle ensemble. Et montrons que tous ne périssent pas en silence.
Если я правильно расслышал, вы полагаете, что это человек поможет вызвать эмоциональный отклик, так давайте же попробуем.
Si j'ai bien compris, cet homme devrait vous aider à mettre à jour vos émotions. Alors, on va essayer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]