English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Твоему ты делаешь

Твоему ты делаешь Çeviri Fransızca

96 parallel translation
Оливия, что по твоему ты делаешь?
À quoi tu joues, exactement?
Что по-твоему ты делаешь?
Tu fais quoi, là?
Что по-твоему ты делаешь?
Okay, que crois-tu que tu es en train de faire?
Что, черт возьми, по-твоему ты делаешь?
Qu'est-ce que vous fichez?
Что по-твоему ты делаешь?
Que pensez-vous faire?
Что же, во имя предоплаченной венерической болезни, по-твоему ты делаешь?
Au nom des maladies vénériennes prépayées, qu'est-ce que tu fais?
Что по-твоему ты делаешь?
{ \ pos ( 192,210 ) } Que crois-tu faire?
Что по-твоему ты делаешь?
Qu'est ce que tu crois faire?
Что по-твоему ты делаешь?
Que crois-tu être en train de faire?
Норман, что, по-твоему, ты делаешь?
Tu oserais?
Что такое любовь по-твоему? Ты понимаешь хотя бы, что ты делаешь?
Sais-tu au moins ce que ça veut dire, aimer?
Что, по-твоему, ты делаешь, Дейв?
Qu'est-ce que tu crois faire, Dave?
Какого хуя, по-твоему, ты делаешь?
Qu'est-ce que tu fous?
" что же это, по-твоему, ты делаешь?
Dites donc, où vous vous croyez?
Что по твоему ты здесь делаешь? Изменяешь мир?
Que penses-tu faire ici, changer le monde?
Нужен врач? Какого чёрта ты, по-твоему, делаешь?
À quoi vous jouez?
Что, по-твоему, ты делаешь?
Qu'est-ce que tu crois?
И откуда она, по-твоему, появилась? - Что ты делаешь?
Ça peut venir d'où, à ton avis?
Что... что ты делаешь? Это, по-твоему, должно быть смешно?
C'est censé être drôle?
ЧТО, ПО-ТВОЕМУ, ТЫ ДЕЛАЕШЬ?
A quoi tu joues?
Что, по-твоему, ты делаешь?
A quoi vous jouez?
Что ты тут, по-твоему, делаешь?
Tu crois faire quoi là, garçon?
Что, по-твоему, ты делаешь?
Alors?
Но что ты, по-твоему, делаешь?
Qu'est-ce que tu fais?
Что ты по-твоему делаешь?
Qu'est-ce que tu fais là?
Что ты по-твоему делаешь?
À quoi tu joues?
Ну и что ты, по-твоему, делаешь, Джесс?
- Qu'est ce que tu penses faire, Jess?
По-твоему, как долго ты сможешь скрывать то, что ты действительно делаешь?
Combien de temps pensez-vous pouvoir garder cela secret?
- Что ты, по-твоему, делаешь?
Que croyez-vous être en train de faire?
- Кретин, что ты, по-твоему, делаешь?
Crétin, qu'est-ce que tu fous? Quoi?
И что ты делаешь по-твоему?
Qu'est-ce que tu fous?
Ты знаешь, о чем я. Я пытаюсь понравиться твоему отцу, а ты делаешь из меня...
J'essaie de faire en sorte que ton père m'apprécie, et tu me fais passer pour...
Какого черта ты, по-твоему, делаешь?
Bon Dieu, qu'est-ce que tu crois que tu vas faire?
Что, по-твоему, ты здесь делаешь?
Qu'est-ce que tu fais ici?
Мам, что ты делаешь? А на что это по-твоему похоже?
Maman, qu'est-ce que tu fais?
Как, по-твоему, что ты делаешь?
Que pensez-vous faire?
Черт возьми, что, по-твоему, ты делаешь?
Qu'est-ce que vous faites? J'embarque les armes.
Что, по твоему, ты делаешь?
Tu fais quoi?
И что же, по-твоему, ты делаешь?
Que penses tu faire?
Что по-твоему ты делаешь?
Qu'est-ce que tu penses pouvoir faire?
Рекс, что, по-твоему, ты делаешь?
Rex, qu'est ce que tu crois faire?
Ну и что по-твоему ты тут делаешь?
Que pensez-vous faire ici?
Что ты, по-твоему делаешь?
Que croyez vous faire?
И что это по-твоему, ты делаешь?
Que fais-tu?
Что, по-твоему, ты делаешь, покинув зал суда до окончания процесса?
Tu pensais à quoi en sortant au milieu d'une audience?
Значит, по-твоему было бы лучше ей изменять и лгать, также как ты делаешь Марте?
Tu crois que ça serait mieux de la tromper comme tu le fais avec Marta?
И что, по-твоему, ты делаешь в моем доме?
Que croyez-vous que vous faites dans ma maison?
Эй, какого хуя ты, по-твоему, делаешь? - Не, ну чё это, мужик?
Que fais-tu bordel?
Пирс, что, по-твоему, ты делаешь?
Pearce, que penses-tu faire?
И что, по-твоему, ты делаешь?
Que penses-tu être en train de faire?
Что ты, по-твоему, делаешь?
Qu'est ce que tu crois faire?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]