Ты делаешь вид Çeviri Fransızca
82 parallel translation
Тогда почему ты такой чужой? Почему ты делаешь вид, что меня не замечаешь?
Alors pourquoi... faisais-tu semblant de m'ignorer?
— Ты делаешь вид, что пишешь?
- 1600. - Tu fais semblant d'écrire.
Давай так. Мы делаем вид, что нам понравился номер, а ты делаешь вид, что он закончился.
On prétendra avoir aimé, et toi que c'est fini.
Если тебя что-нибудь не устраивает, ты делаешь вид, что этого не существует.
Quand quelque chose ne te convient pas, Tu fais comme si ça n'existait pas.
Точно. Ты делаешь вид, будто у тебя кровь мудрее, чем у всех. Но тут-то ты ошибаешься.
T'es là comme si tu avais un sang plus sage que les autres, mais c'est faux.
- Ты делаешь вид, что не понимаешь, да? - Да нет.
Tu fais semblant de ne pas comprendre, hein?
Ты делаешь вид, что живешь в кладовой уборщицы, лишь бы получить эту камбалу?
Tu habites un placard pour commander ce suprême?
И когда ты делаешь вид, что он просто уехал в командировку и вот-вот вернется- -
Vous faites comme s'il était... en voyage d'affaires et qu'il allait rentrer incessamment...
Почему Кевин звонит каждый раз когда мы ругаемся... а каждый раз когда я звоню, ты делаешь вид что не слышишь меня?
Quand Kevin appelle, on lâche tout, mais si c'est moi, tu m'entends pas.
Йо, мужик, я пытаюсь научить тебя этой игре, мужик... а ты делаешь вид как будто что-то уже знаешь.
J'essaie de t'expliquer comment faire, mais tu fais semblant de tout savoir.
Ты же умная, почему ты делаешь вид, что не понимаешь?
Vous êtes intelligente. Pourquoi faire semblant de ne pas comprendre?
Но не буду, если ты делаешь вид, что ничего не знала.
Mais ne joue pas l'étonnée.
На пароме ты делаешь вид, что не замечаешь меня.
Sur le ferry, tu m'ignores.
Или ты делаешь вид, что это кровь?
Ou tu veux nous faire croire que c'est du sang?
Ты делаешь вид, что читаешь спортивную рубрику?
Glander, assis ici... en lisant ton journal?
- Думал, ты делаешь вид, что не замечаешь меня.
- T'as l'air de m'ignorer.
Или ты делаешь вид, что ничего не подозреваешь, потому что... знаешь, что Хаус подделал эту фотографию.
Ou vous n'êtes pas suspicieuse parce que vous savez qu'en fait, c'est une photo trafiquée de House.
Ты делаешь вид, что ничего не произошло?
- et tu fais comme si de rien n'était. - Je me concentre sur Izzie.
Поэтому ты делаешь вид, что все в порядке, и очень стараешься не думать о том, что, возможно, возможно, в твоей жизни уже никогда ничего не изменится!
Alors tu mets un beau sourire sur ton visage, et tu essayes très fort de ne pas penser au fait que peut-être, peut-être c'est tout ce que seras ta vie!
Ты делаешь вид, что тебе все равно. А он этим пользуется!
Tu fais semblant de ne rien voir, mais lui, il ne se gêne pas.
Еще со взрыва лаборатории мета ты делаешь вид, что все в порядке, но это не так.
Depuis le labo de meth, tu te comportes comme si de rien n'était, mais c'est faux.
Ты делаешь вид, что выбиваешь счет за выпивку, кладешь деньги в кассу и отмечаешь сумму, бросая кусочки фруктов в раковину.
Au lieu de taper les ventes, vous encaissez l'argent et vous en gardez une trace grâce aux fruits dans l'évier.
Правда? Это наш старый анекдот, где ты делаешь вид, что понятия не имеешь о чем мы говорим, а мы делаем вид что не собираемся арестовывать твою задницу, если ты не будешь сотрудничать?
On doit avoir cette conversation, où vous faites semblant de ne pas savoir de quoi on parle, et nous prétendons ne pas vous botter le cul si vous ne coopérez pas?
Настолько же сильно, насколько ты делаешь вид, что не хочешь этого.
Même si tu dis le contraire.
Я твоя вторая жена, Джей. Почему ты делаешь вид, что я первая?
Je suis ta deuxième femme, et tu me traites comme la première.
Ты делаешь вид, что тебе всё равно, но... это не так.
Tu fais comme si tu t'en fichait mais ce n'est pas le cas.
Почему ты делаешь вид, что ты все еще с Джейком?
Pourquoi est-ce que tu prétend à ton père que tu es toujours avec Jack?
Мы заперты в клетке, а ты делаешь вид, будто ничего не произошло.
On est dans une cage, et tu fais comme si tout allait bien.
Давай пропусти часть, где ты делаешь вид где ты не понимаешь, о чем мы говорим
Et si on passait la partie où vous prétendez que vous ne savez pas de quoi nous parlons.
Иногда мне кажется, что ты передо мной делаешь вид, что ничего не произошло.
- Pourquoi? Je ne sais pas.
Но ты не будешь издеваться надо мной, делая вид, что делаешь мне подарки!
Je m'en fous de l'appartement. Mais pourquoi faire semblant de me faire des cadeaux?
Кажется, ты намного более "в теме", чем делаешь вид.
Vous êtes encore mieux que ce que je pensais.
Только сделай вид, что ты специально пришел к нему а не делаешь одолжение лично мне Ладно.
Mais, si tu viens... donne-lui l'impression que c'est pour lui... que ce n'est pas pour me rendre service.
Ты же чинишь машину и делаешь вид, что не слушаешь.
Réparez-la, faites semblant de ne pas écouter.
И только не делай вид, что ты делаешь это ради меня.
Je sais reconnaître quand je me fait avoir. Et ne prétends pas que tu fais ça pour moi, s'il te plait.
Ты сидишь и делаешь вид, что ты в кафе, и люди, работающие на самолетах... обязаны поддерживать вас в этой фантазии они подходят и говорят :
Tu te crois dans un café et le personnel, les gens à bord sont censés continuer de te faire croire à ce fantasme. Parce qu'ils viennent te demander :
И не столько потому, что ты жутко неуклюже пытался заставить меня поверить, что ты гомосексуалист, а еще и потому, что делаешь вид, будто ни черта не смыслишь в информационных технологиях.
Non seulement vous me faites croire que vous êtes homo, mais aussi que vous êtes nul en informatique et en management.
А потом приходишь ты, улыбаешься, делаешь вид, будто бы все хорошо.
Et quand tu arrives ici, tout sourire et faisant comme si rien ne clochait.
Нужно сделать вид, что ты делаешь парики.
Tu seras apprenti perruquier.
Нет. Я хочу знать, делаешь вид что играешь со мной, когда ты мог бы быть с настоящей женщиной сегодня ночью. Ты имеешь в виду Бернадетт?
Pourquoi préfères-tu fantasmer sur moi plutôt que de sortir avec une vraie femme?
Твои люди делают все грязную работу, а ты тут делаешь вид, что ничего не знаешь.
Tes hommes font le sale boulot, et tu prétends n'être au courant de rien.
Ты и правда делаешь вид, что меня не существует.
Tu vas vraiment prétendre que je n'existe pas.
Делаешь вид, что ты ни при чём, но сам всё тайно контролируешь.
Tu te contrôles comme si ça n'était pas le cas. Mais je sais tout.
Том Сальсман сказал что ты просто приклеил кусок стекла к чехлу для iPad и делаешь вид, что теперь он у тебя есть.
Il dit que t'as collé du verre sur un boîtier d'iPad, et que tu fais semblant.
Разрешая ему сбежать в Америку, делаешь вид, что так сильно о нем заботишься. Что ты имеешь ввиду?
Qu'est-ce que ça veut dire?
Каждый раз как ты что-нибудь делаешь, у тебя такой вид, будто ты сейчас заплачешь.
Entrez, asseyez vous.
Почему ты перед отцом делаешь вид, что ты еще с Джейком?
Pourquoi tu fais croire à ton père que tu es toujours avec Jake?
Я весь вечер был спокоен, наблюдая, как ты сидишь и делаешь вид, что тебя раздражает всё это внимание к тебе.
Je l'ai été toute la soirée, à écouter ta fausse modestie.
Делаешь вид, что это нормально, что ты собираешься в свою поездку, а я в свою.
Tu essayes de rendre les choses facile alors que tu prépares tes affaires pour ton voyage et que je prépare mes valises pour le mien.
- Ты не знаешь, потому что никогда не спрашивал или ты не знаешь, потому что ты все еще делаешь вид, что это не ты, кто прилетел со мной через всю страну на самолете Верны Торнтон, и бросил меня в номере отеля в Вашингтоне с новой личностью?
- Tu ne sais pas parce que tu n'as jamais demandé ou tu ne sais pas parce que tu es en train de prétendre que ce n'est pas toi qui m'a transporté dans le jet de Verna Thornton et abandonné dans une chambre d'hôtel de DC avec une nouvelle identité?
Делаешь вид, что ты одна, что у тебя свой кодекс чести, который смягчит все зверства.
Vous prétendez être indépendante, d'avoir votre propre code, quelque chose pour compenser les horreurs.
ты делаешь все 42
ты делаешь всё 41
ты делаешь меня счастливой 16
ты делаешь мне больно 171
ты делаешь успехи 32
ты делаешь так 21
ты делаешь свою работу 20
ты делаешь 392
ты делаешь из мухи слона 20
ты делаешь то 103
ты делаешь всё 41
ты делаешь меня счастливой 16
ты делаешь мне больно 171
ты делаешь успехи 32
ты делаешь так 21
ты делаешь свою работу 20
ты делаешь 392
ты делаешь из мухи слона 20
ты делаешь то 103
ты делаешь большую ошибку 33
ты делаешь ошибку 28
ты делаешь что 30
ты делаешь это 96
ты делаешь ей больно 20
ты делаешь только хуже 42
ты делаешь ему больно 24
делаешь вид 24
видел бы ты свое лицо 29
видел бы ты своё лицо 17
ты делаешь ошибку 28
ты делаешь что 30
ты делаешь это 96
ты делаешь ей больно 20
ты делаешь только хуже 42
ты делаешь ему больно 24
делаешь вид 24
видел бы ты свое лицо 29
видел бы ты своё лицо 17
видишь ее 31
видишь её 23
видео 407
видимо 7433
видишь 12802
видеть 308
видел 1320
видела 684
видел её 16
видно 895
видишь её 23
видео 407
видимо 7433
видишь 12802
видеть 308
видел 1320
видела 684
видел её 16
видно 895
видели когда 25
видимо да 55
видеонаблюдение 18
видеть тебя не хочу 16
видели 571
видение 92
видит 51
видеокамера 21
видеоигры 39
видим 39
видимо да 55
видеонаблюдение 18
видеть тебя не хочу 16
видели 571
видение 92
видит 51
видеокамера 21
видеоигры 39
видим 39
видите 4709
видимо так 51
видеть вас 18
вида 21
видели его 28
видели бы вы 38
видишь ли 3180
видеть тебя 41
видит бог 286
видимо так 51
видеть вас 18
вида 21
видели его 28
видели бы вы 38
видишь ли 3180
видеть тебя 41
видит бог 286