Твою руку Çeviri Fransızca
318 parallel translation
Дай мне твою руку.
Donne-moi ta main.
Конечно, я могу надеть перчатки, прижать твою руку к трубе, когда ты будешь мертв и представить все, как самоубийство.
Evidemment, je pourrais presser tes doigts sur le tuyau pour maquiller le meurtre en suicide.
Не волнуйся, я сдам Томми Свонна также быстро, как поцелую твою руку.
Vous inquiétez pas, je m'en ferai une joie.
Даи мне твою руку.
Donne-moi ta main.
Иди, иди, иди, иди, дай мне твою руку.
Venez. Venez, donnez-moi votre main.
Разреши пожать твою руку, O'Хара.
Serrons-nous la main.
Милли дай посмотреть на твою руку.
. Fais voir ta main.
Дай мне твою руку.
Donnez-moi votre main.
Мари, дай твою руку.
Marie, donne-moi ta main.
Спорю, за твою руку не заплатят и пенни.
On n'a pas dû te donner un sou pour ton bras.
Я буду целиться в твою руку.
Je vais viser votre bras.
Я чувствую, что как только сойдём на берег, я тебя потеряю... Твою руку... Твои волосы...
Une fois arrivé, j'ai l'impression que je vais te perdre à jamais... et cette main ces cheveux
Но прежде возьмём нашу долю, привезём тебе остальное и ты больше нас услышишь... но сначала мы вылечим твою руку, посадим тебя в тени, принесём воды.
On ira. On prendra notre dû, on te rapportera le reste ou on le laissera là-bas, en sûreté. D'abord, on va soigner ton bras.
Они кладут твою руку в ящик... а потом кто-то резко его захлопывает.
Ils te mettent la main dans un tiroir... Et quelqu'un le ferme d'un coup de pied sec.
Они кладут твою руку в ящик, а потом он захлопывается.
Ils vous mettent la main dans un tiroir. Et quelqu'un le ferme d'un bon coup de pied.
Мама, дай мне твою руку.
Maman, donnez-moi la main.
Папа, дай мне твою руку.
Papa, donnez-moi la main.
Я тоже страдаю. Позволь мне поцеловать твою руку.
Permettez-moi de vous présenter mes respects.
Дай мне твою руку.
Prends ma main.
Дай мне твою руку.
Donne-moi la main.
Ну нет, я хочу сохранить твою руку. Ты можешь мне понадобиться, чтобы застрелить бандита если такой погонится за мной.
Oh non, il faut garder ta main... au cas où il faille descendre un bandit à mes trousses.
Я взял твою руку, но ты высвободила её.
J'ai pris ta main mais tu l'as retirée.
Дай мне твою руку.
Donnez moi votre main.
Спасибо, Вещь, жму твою руку!
La Chose. Donne nous un coup de main.
Я буду сам брать твою руку.
C'est moi qui te prends le bras.
- Дай мне твою руку.
Donne ta main.
Может, надо намылить твою руку.
Il faudrait vous savonner la main.
Дай твою руку.
Donne ta main.
Они прострелили твою руку.
Ils t'ont tiré dans la main.
И пока твой мозг ещё функционирует, Я буду здесь держать твою руку.
Tant que ta cervelle carbure Je suis là pour te tenir la main
- Я просто пожал твою руку.
Je t'ai juste serré la main!
- Я всего лишь пожал твою руку.
- Je t'ai seulement serré la main.
Здравствуйте, мистер Маллен. Позволь пожать твою руку.
Heureux de vous rencontrer.
Ты хочешь, чтобы я вылечил твою руку, чтобы ты смог играть с друзьями?
Aimerais-tu que je guérisse ton bras, que tu puisses jouer?
Держать твою руку, вот так.
Pouvoir tenir ta main, là.
- Придёт чистильщик, починит твою руку...
On réparera ton bras...
Я отпустил твою руку.
C'est moi qui ai lâché ta main.
Я отпустил твою руку, Сэм.
J'ai lâché ta main, Sam.
Идея пойти с тобой в бар после работы и потанцевать держать твою руку, идя вниз по улице или просто быть с тобой.
L'idée de descendre au bar après le travail, avec toi pour danser. L'idée de te tenir la main dans la rue... Rien qu'être avec toi, c'est comme un rêve.
Тогда я не смог бы сидеть в своем кресле мечтая о завершении дня, когда я мог бы держать твою руку.
Je ne pourrais plus passer mon temps... à rêver à la fin de la journée où je pourrais te tenir la main.
Дай мне пожать твою руку.
Je veux vous serrer la main.
Дай нам мужество перенести волю твою, и когда придет конец наш, дай нам руку твою и укажи нам путь, чтобы мы смогли постичь то, что только ты можешь давать... и только ты можешь отбирать.
Donne-nous le courage de subir Ta volonté, et quand la fin viendra pour nous, tends-nous la main et montre-nous la voie... afin que nous puissions mieux comprendre que Toi seul peux nous donner... et que Toi seul peux reprendre.
Позволь пожать твою руку.
Je te serre la main.
Твою неповторимую манеру раздвигать пальцы, когда ты протягиваешь руку на прощание.
Surtout ta manière d'écarter les doigts, en donnant la main...
Царю святый, благоутробне и многомилостиве Господи Иисусе Христе, простри руку Твою крепкую и сильную на раба Твоего Кирилла.
Seigneur de sainteté, Jésus-Christ miséricordieux et indulgent, étends Ta main puissante et forte sur Ton serviteur Cyrille...
Я отрежу твою правую руку.
Lui, le bras droit.
Когда он уехал, я положила свою руку на твою.
Quand il est parti, je t'ai pris la main.
Знаешь, каждую ночь я беру твою мать за руку.
Ecoute... Toutes les nuits, je tiens la main de ta mère.
Дай твою руку.
Ta main.
Я благодарю Твою божественную руку, которая дисквалифицировала Тамми Метцлер, а теперь я прошу у Тебя последней милости, чтобы меня избрали президентом совета, которым я буду руководить, претворяя в жизнь волю Твою на Земле... и на небе.
Je me rends compte que c'était Votre main divine qui a disqualifié Tammy Metzler, et maintenant je Vous demande de faire cette dernière ligne droite et de Vous assurer de me mettre dans le bureau que je mérite afin que je puisse accomplir Votre volonté sur la Terre
Даже на расстоянии чувствую твою горячую руку.
Quand tu cartonnes, ça fait mal jusqu'ici.
руку 189
твою мать 3823
твою дивизию 31
твою маму 35
твою налево 19
твою же мать 124
твою семью 19
твою ж мать 276
твою жену 19
твою сестру 26
твою мать 3823
твою дивизию 31
твою маму 35
твою налево 19
твою же мать 124
твою семью 19
твою ж мать 276
твою жену 19
твою сестру 26