Твоя мать Çeviri Fransızca
3,553 parallel translation
Что бы сказала твоя мать?
Que dirais ta mère?
Сбежать с урока, когда твоя мать заместитель директора?
Sécher les cours alors que ta mère est vice principale?
Твоя мать...
Ta mère...
Твоя мать и я поссорились из-за Уайти.
Ta mère et moi nous disputions au sujet de Watty.
Они хотя бы оба были твои родители, а нет просто твоя мать с черт знает кем.
Eh bien, au moins les deux étaient tes parents, pas ta mère avec n'importe qui.
А как твоя мать относится к такому настрою?
Ta mère est d'accord avec cet état d'esprit?
Мне жаль, но как твоя мать я не могу...
Je suis désolée mais en tant que ta mère je ne peux pas...
Мне жаль, но как твоя мать, я не могу...
Je suis désolée, mais en tant que mère je ne peux pas...
Твоя мать права.
Paul : Ta mère a raison.
Думаю, твоя мать пудрила тебя как куклу.
Je pense que votre mère vous poudrait comme une petite poupée.
А где была твоя мать?
Votre mère travaillait?
Что твоя мать - алкоголичка?
Que notre mère est une alcoolique?
Твоя мать присмотрит за детьми.
Ta mère devrait bientôt arriver pour garder les enfants.
Там твоя мать дожидается.
Ta mère est venue te voir.
Как твоя мать... слабак.
Comme ta mère... Faible.
Твоя мать — удивительная женщина.
Ta mère est une femme incroyable.
Твоя мать была иранкой.
Votre mère était iranienne.
Как твоя мать... Я тебя никогда не считала матерью.
Je ne t'ai jamais considérée comme ma mère.
Твоя мать в постели бревно!
Ta mère s'accouple avec des chiens!
Арчер! Аллигаторы или твоя мать!
- Archer!
Кларк, твоя мать, на корабле "Исхода", Они прибудет через два дня.
Clarke, la navette Exodus qui transporte ta mère descend ici dans 2 jours.
Не он твоя мать.
Il n'est pas ta mère.
Твоя мать была права, ты неумолим.
Votre mère avait raison, vous vous acharnez.
Разве твоя мать не была испанкой?
Ne disiez-vous pas que votre mère était Espagnole?
Правда, твоя мать вела себя как сумасшедшая, но она вернулась и любит тебя
Ta mère était possédée par une folle, mais elle est de retour, et elle t'aime
Знаешь, мне не следовало приглашать ее, пока твоя мать была в отъезде.
Tu sais, je n'aurais pas du l'inviter à la maison quand ta mère n'était pas là.
Твоя мать сделала свой выбор.
Ta mère a fait son choix.
Твоя мать отправила тебя сюда, потому что любила тебя.
Ta mère t'a envoyé chez nous, car elle t'aime.
Похоже, что когда твоя мать была беременна тобой, твои родители решили, что будет лучше, чтобы Джеффри получал круглосуточный уход и наблюдение.
Il semble que lorsque votre mère était enceinte de vous, vos parents aient décidé que ce serait mieux que Jeffrey reçoive une attention et une surveillance à plein-temps.
А твоя мать - ты действительно хочешь причинить ей такую боль?
Et ta mère, tu veux vraiment la blesser comme ça? !
Даже твоя мать иногда поступает неправильно.
Parfois, même ta mère fait quelque chose de mal.
Спустя столько лет и раз твоя мать мертва, я наконец-то могу сказать правду.
Je l'ai dit. Après toutes ces années, maintenant que ta mère est morte.
Это твоя мать.
C'est votre mère.
Ты говоришь как твоя мать.
Je croirais entendre ta mère.
Я твоя мать.
Je suis ta mère.
Твоя мать и Книга Листьев спасли меня.
Ta mère et le Livre des Feuilles m'ont sauvé la vie.
Твоя мать, она повредила мое ДНК.
Ta mère, elle a trafiqué mon ADN.
Где твоя мать?
Où vis ta mère?
Я твоя мать.
Je suis votre mère.
Я твоя мать
Je suis votre mère.
Что твоя мать была тем, кто показал мне, что на самом деле в моем сердце
Que votre mère soit celle qui m'a montré ce qui était vraiment dans mon cœur.
Пока твоя мать не поднялась.
Allons-y avant que ta mère ne débarque.
Твоя мать даже не смогла развестись, как нормальный человек.
Ta mère, elle ne pouvait même pas divorcer comme un être humain normal.
Твоя мать сказала, как тебя найти.
Ta mère m'a dit où je pourrais te trouver.
Так могут поступать только те люди, которые делают это любя, как я и Берта, и твоя мать.
Les seules personnes qui peuvent faire ça sont celles qui le font par amour, comme moi, Berta et ta mère.
Но я всё еще твоя мать, и тебе придется меня слушаться, Лекси, потому что я сражаюсь с этими животными куда больше, чем ты себе представляешь.
Mais je suis encore ta mère, et tu dois faire avec moi. Parce que j'ai combattu ces animaux plus longtemps que tu ne peux l'imaginer.
Я - твоя мать, и мне лучше знать.
Je suis ta mère, et je le sais!
Да, я собирался, но потом твой телефон зазвонил, ты ответил, и это была твоя мать, так что Я...
J'allais le faire, mais ton téléphone a sonné, et tu as répondu, parce que c'était ta mère.
Это твоя мать.
C'est ta mère. Quoi?
Но нам никто не поверит. Твоя родная мать тебя кинет, черт подери.
Honnêtement, même ta propre mère ne te croirait pas.
Твоя сестра знает, где ты, а мать твоего сына — нет?
Ta sœur sait où tu es, mais pas la mère de ton enfant?
твоя мать жива 17
твоя мать умерла 37
твоя мать сказала 30
твоя мать знает 29
твоя мать права 30
мать её 87
мать ее 55
матье 98
матьё 30
мать 1556
твоя мать умерла 37
твоя мать сказала 30
твоя мать знает 29
твоя мать права 30
мать её 87
мать ее 55
матье 98
матьё 30
мать 1556
мать и дочь 18
мать моя женщина 56
мать твою 1998
мать моя 53
мать двоих детей 21
мать тереза 50
мать вашу 525
мать его так 16
мать его 546
мать твою за ногу 31
мать моя женщина 56
мать твою 1998
мать моя 53
мать двоих детей 21
мать тереза 50
мать вашу 525
мать его так 16
мать его 546
мать твою за ногу 31