Мать моя Çeviri Fransızca
3,707 parallel translation
у меня есть моя дочь. что я смогла бы сделать это. моя мать умерла.
Finalement, j'ai eu ma fille et je ne l'aurais pas fait sans le féminisme. Juste après la fac, en novembre 2006, ma mère est décédée.
К тому же моя мать оставила меня в покое с Мари-Клэр.
Parce que ma mère, elle a décidé de me lacher avec Marie Claire.
И просто.... Я не хочу, как моя мать.
Je ne veux pas être ma mère.
Я записалась к Сержу три месяца назад, моя киска сама себе эпиляцию не сделает, так что мне плевать, насколько его мать больна, устрой все.
J'ai réservé Serge il y a 6 mois Et cette cha-chate ne va pas s'épiler toute seule donc je me fous d'à quel point sa mère est malade, faites que cela se produise.
Недооценила Хатаки, как и моя мать.
Elle a sous-estimé Hatake, tout comme ma mère.
Моя мать была очень могущественной ведьмой.
Ma mère était une sorcière extrêmement puissante.
Его моя мать использовала, когда обращала нас в вампиров.
C'est ce que ma mère a utilisé quand elle nous a transformés en vampire.
Моя мать мертва.
- Ma mère est morte!
Мне его моя мать подарила.
C'était un cadeau de ma mère.
Моя мать.. эээ... получает удовольствие от повседневных отношений с правдой.
Parfois, ma mère enjolive un peu la réalité.
Мой отец, моя мать.
Mon père, ma mère.
Моя мать отдала это мне.
Ma mère me l'a donnée.
Моя мать... Боюсь, она давно уже мертва.
Ma mère... je crains qu'elle ne soit morte depuis longtemps maintenant.
Но если моя мать действительно жива, он приведет нас прямо к ней.
Mais si ma mère est bien vivante, cela devrait nous conduire à elle.
Когда моя мать была здесь, почему она не забрала Книгу?
Quand ma mère est partie, pourquoi ne pas l'avoir pris avec elle?
— Абиссинец и моя мать.
- L'abyssinien et ma mère.
Возможно, как и абиссинец, моя мать нашла один из них.
Peut-être que tout comme l'Abyssinien, ma mère a trouvé l'une d'entre elles.
Это моя мать.
Ma mère est ici.
Это моя мать!
C'est ma mère!
Думаю, моя мать могла быть права.
Je pense que ma mère pourrait dire vrai.
Я принцесса Аслог, моя мать - Брунгильда-воительница.
Je suis la Princesse Aslaug, ma mère était la guerrière Brunhilde.
Моя мать не стреляла в нее.
Ma mère ne lui a pas tiré dessus.
Как моя мать.
Comme ma mère.
Моя мать... если бы она знала что я сделал, кто я... она растила меня с мыслью, что я буду лучше, буду хорошим...
Ma mère... si elle savait ce que j'ai fait, qui je suis... elle m'a appris à être meilleur, à être bon...
Моя сестра - лучшая мать, которую я когда-либо встречала.
Ma sœur est la meilleure mère que je connaisse.
Моя мать в тюрьме.
Ma mère est en prison.
Эта женщина моя мать.
Cette femme c'est ma mère.
Моя мать возвращается в Огайо.
William : Ma mère va retourner en Ohio.
Моя мать не нуждается в защите.
Ma mère n'a pas besoin qu'on la protège.
Я и моя мать увидели, как он висит, и на какое-то мгновение наш мозг не мог собрать все в одну картинку.
Ma mère et moi l'avons toutes deux vu pendre là haut - mais c'était comme si pendant une seconde nos têtes n'arrivaient pas à rassembler les pièces du puzzle.
Моя мать никогда этого не позволит.
Ma mère n'accepterait jamais.
Мои самые яркие воспоминания о больнице - это когда моя мать в нее попала.
Un de mes premiers souvenirs d'hôpital, euh, ma mère a du y aller.
Моя мать имела привычку заставлять меня чувствовать себя паршиво.
Ma mère avait l'habitude de me faire me sentir très nulle.
Моя мать жила долго, но мучилась от ужасных болей.
Ma mère est restée pendant longtemps, mais elle avait vraiment horriblement mal.
- Моя мать вернется в Огайо. Навсегда.
Ma mère retourne dans l'Ohio.
Моя мать говорила : "Если ты будешь плохой девочкой, Бог тебя накажет, но если ты будешь хорошей, Барбара, и подождешь до замужеества, то он тебя защитит".
Ma mère me disait, "Si tu es une mauvaise fille, Dieu te punira, " mais si tu es une gentille fille, Barbara et que tu attends jusqu'au mariage, Dieu te protégera. "
Моя мать была очень красивая, очень обаятельная... наркоманка.
Ma mère était une très belle, vraiment charmante... héroïnomane.
Моя собственная мать и отец бросили меня, словно я ничто.
Mes propres parents me traiter comme une merde.
Но, если это правда, Дэк, моя мать совершила преступление, а мой отец, нелегально используя свое влияние, прикрыл это.
Mais c'est la vérité, Dec, ma mère a commis un crime, et mon père a illégalement utilisé son statut pour faire disparaître ça.
В старшей школе, когда моя мать ушла..
Au lycée, quand ma mère est partie...
Моя мать просто обожала кофе.
Ma mère adorait le café instantané.
Моя дочь и ее мать здесь.
Ma fille et sa mère sont par là.
В бандане и с татуировкой слезы... ты уверен, что это не моя мать?
Un bandana festif et un tatouage en forme de larme... t'es sûr que c'était pas ma mère?
Если бы не моя мать, я бы ничего не добился.
S'il n'y avait eu ma mère Je ne serais allé nulle part.
Так вот, одному венгерскому герцогу приглянулась моя мать, ну, и отец вызвал его на дуэль, значит.
donc, Ce duc Hongrois avait des vues sur ma mère. Et alors mon père le provoqua en duel.
Моя мать приезжает на поезде завтра в полдень из Парижа. Небольшая поездка обратно на родину.
Ma mère arrive dans l'après-midi, par le train de Paris un retour au pays.
Моя мать красавица - проститутка.
Ma mère est une belle prostituée.
Сейчас, пока моя мать или Нострадамус не затравили тебя страхом и давлением...
Dès maintenant, avant que ma mère ou Nostradamus vous empoisonnent avec la peur, et vous mettent la pression...
Моя мать не права, если верит в эту бессмыслицу!
Et ma mère a tord de croire en ces absurdités!
Был только один способ сохранить Баша и Франциска, и сделать так, как приказывала моя мать, это мой долг.
C'était la seule façon de sauver Bash et François, et de faire ce que ma mère commandait, tel est mon devoir.
Это все моя мать.
C'est à cause de ma mère.
мать моя женщина 56
моя любовь 608
моя дорогая 1974
моя принцесса 72
моя девочка 416
моя госпожа 177
моя мама 877
моя мечта 97
моя королева 260
моя душа 60
моя любовь 608
моя дорогая 1974
моя принцесса 72
моя девочка 416
моя госпожа 177
моя мама 877
моя мечта 97
моя королева 260
моя душа 60
моя радость 66
моя любимая 165
моя жизнь 545
моя доченька 23
моя сестра 652
моя дочь 758
моя семья 531
моя любимая песня 24
моя милая 218
моя девушка 242
моя любимая 165
моя жизнь 545
моя доченька 23
моя сестра 652
моя дочь 758
моя семья 531
моя любимая песня 24
моя милая 218
моя девушка 242