English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Тебе все

Тебе все Çeviri Fransızca

17,010 parallel translation
Я уже сказал тебе все, что тебе хотелось знать.
Je vous ai déjà dit tout ce que vous devez savoir.
На тебе все время будут наручники.
Vous serez menotté en permanence.
Знаете, раз уж мы здесь все сейчас беспристрастны, я должен сказать тебе, что я не очень доволен твоим выбором сценариста.
Tu sais, euh, on doit être franc et tout, Je dois te dire que, euh, Je n'apprécie pas trop ton choix de scénariste.
Мы были не уверены можно ли все еще тебе доверять
Nous n'étions pas sûrs de pouvoir te faire confiance.
Я не знала, какие цветы тебе нравятся, поэтому купила все.
Je ne savais pas quelles fleurs tu aimais, du coup je les ai toutes prises.
Всё, что тебе нужно, на этой флешке.
Tout ce qu'il te faut est sur ce disque.
Но ты можешь обставить всё как тебе угодно.
Tu décoreras à ton goût.
И всё благодаря тебе, Аллен.
C'est grâce à toi, Allen.
Здесь всё, что тебе нужно.
C'est tout ce que tu demandais.
Я просмотрела всё, чтобы узнать о тебе, Джейсон, и теперь знаю всё.
J'ai cherché tout ce qu'il y a à savoir sur vous, et je comprends maintenant.
Я виню мир в том, что он разрешил тебе иметь оружие, что разрешил тебе расти без любви, и если всё, что ты говоришь - правда,
Je blâme le monde qui vous laisse avoir une arme et qui vous a laissé grandir sans amour,
И всё, о чем тебе нужно заботиться, это покакать, отрыгнуть, как настоящему мужику...
Tout ce dont tu auras à te préoccuper c'est faire caca, faire ton rot...
Тебе тоже не всё равно. Это очевидно.
Et toi aussi, c'est évident.
Поэтому всё, что тебе говорили, эта версия с суицидом наиболее логична.
C'est pourquoi tout ce qu'on vous a dit durant votre vie, que c'était un suicide, prend tout son sens ici.
Жизнь кажется тебе слишком сложной, потому что ты всё стараешься делать сама.
Tu ressens que c'est trop dur parce que tu essayes de tout faire toute seule.
- Да, чел, все самые лучшие достаются тебе.
- Tu trouves toujours des perles.
Я дам тебе возможность самой всё объяснить.
- De quoi tu parles? - Je te donne une chance d'avouer.
Даже если я дам тебе четыре миллиона долларов, отель всё равно построят.
Même si je te donnais cet argent, ça n'arrêtera pas le projet hôtelier.
Но если ты освободишь нас от него, мы отдадим все тебе.
Mais si vous nous en débarrassez, on vous le donnera.
И все, что тебе нужно сделать - выпустить ее наружу.
Tout ce que tu as à faire... est de la débloquer.
Всё, что тебе нужно — есть, что предлагает тётя Франсин и танцевать со мной, когда играет Рианна.
Tout ce que tu dois faire c'est manger tout ce que ma tante Francine te propose et danser avec moi quand y a Rihanna.
Тебе бы это всё равно не помогло, но не переживай.
Hey, rien de ce que je dis pourrait vraiment te préparer à ça, mais ne t'inquiète pas.
Да, я знаю, просто хотел сделать всё правильно, чтобы тебе не пришлось исправлять мои проёбы.
Ouais, je sais, je voulais juste faire quelque chose bien sans que t'aies à réparer mes conneries.
Я эмпат, и если тебе от этого станет лучше, я не видела всё так же, как ты.
Je suis une empathe, et si ça peut te rassurer, j'ai moins vu que ressenti.
Думаю, он не всё о себе тебе рассказал.
Apparemment, il ne te dit pas tout.
Тебе надо... тебе надо пойти и рассказать ему все прямо сейчас.
Tu devrais lui dire tout de suite.
- Думаю, тебе следует самому все ему рассказать.
- Dis-lui toi-même.
Я отдам все это Вай и девочкам, если тебе это неинтересно.
Je laisserai tout à Vi et aux filles si ça ne t'intéresse pas.
Как бы иначе тебе всё удалось?
Sinon comment aurais-tu réussi cela?
Что если я могу тебе дать всё сразу?
Et si je peux te donner les deux?
Конечно, всё, что тебе нужно.
Aucun problème.
Тебе потребуется кто-то, кто знает все тайные ходы.
Tu as besoin de quelqu'un qui connait les raccourcis.
Сегодня в меня стреляли из настоящего оружия, и... и все о чем я могла думать, это о тебе.
Des gens ont tiré sur moi avec des armes aujourd'hui, et... je ne pensais qu'à toi.
Алекс, своей ложью ты подвергаешь риску всех, так почему бы тебе не прояснить всё и не рассказать О'Коннору, что ты сделала, или всё это выйдет тебе боком и свалиться на твою...
Alex, tu mets tout le monde en danger en mentant, Pourquoi ne dis-tu pas la vérité et dire à O'Connor ce que tu as fais. Ou cette chose reviendra vers toi.
Все, что тебе нужно, это я.
Tu as seulement besoin de moi.
Простишь нас одолжить тебе CD-диски, одежду и даже квартиры, зная, что, скорее всего, всё будет загажено или потеряно.
Nous demander de te prêter nos CD et nos fringues, et nos appartements, sachant que tu allais sûrement les bousiller ou les perdre.
И я понял, что не говорил тебе это раньше, в своё время, но мне жаль, что всё так вышло с твоим браком, последней работой, тебе не везёт.
Et je réalise que j'ai pas encore eu la chance de te le dire, mais je suis désolé... pour ton mariage et ton dernier boulot, les choses ne vont pas fort pour toi.
Всё хорошо. Всё хорошо. Мы не хотели делать тебе больно!
On ne te fera pas de mal!
И я все же уеду... Но я вернусь к тебе.
Et je partirai à mon voyage... mais je reviendrai te chercher.
А я все равно тебе расскажу, вдруг ты что-нибудь да осознаешь.
Je vais quand même te le dire, parce que, sait-on jamais, ça pourrait servir de piqure de rappel.
Ты получишь все, что тебе причитается!
Tu auras ce que tu mérites!
Если все затянется, я дам тебе знать.
Si c'est moins long que ça, je te le dirai.
Вот тебе записи по тем дням, когда я убивала проституток, если ты всё ещё хочешь проверить свой ежедневник.
Ce sont les dates quand j'assassinais des prostituées, si tu veux encore vérifier ton agenda.
Он рассказал как ты ему понравился, когда он встретил тебя около магазина и на той лодке, и что он всё ещё думает о тебе.
Il a dit combien il a aimé quand il t'a rencontré hors du magasin et sur le bateau et combien il pense encore à toi.
Поэтому я предлагаю тебе съехать отсюда, собрать свои манатки и переехать к любовничку и делать там всё, что захочется.
Donc ce que je propose est, que tu déménages, que tu rassembles tes cochonneries, que tu aménages avec ton amoureux, tu es libre de faire ce que tu veux.
Он работает с музеями и коллекционерами по всей Европы, и должен тебе сказать, эти книги выглядят действительно очень старыми.
Il travaille pour des musées et pour des collectionneurs dans toute l'Europe, et je dois te dire, ces livres ont vraiment l'air vieux.
Тебе кажется, что это правильный выбор, но в жизни всё иначе.
Ça semble être le bon choix, mais la vie ne fonctionne pas de cette façon.
Выясняешь всё что можно о заказанных тебе мужиках - в физическом, психологическом и эмоциональном смысле, ибо тебе нужно поставить их в наиболее уязвимое положение, чтобы они не поняли, к чему всё идет, пока ты не нажмёшь на курок.
Vous en apprenez le maximum sur les hommes qui vous engagent, physiquement, psychologiquement et mentalement, vous voulez les compromettre le plus possible pour qu'ils ne voient que du feu quand vous tirez.
Можешь спрашивать сколько угодно, зря будешь терять время, но я всё равно тебе не скажу.
Demandez tant que vous voulez et continuez à perdre votre temps, mais je ne vous dirai rien. Vous trichez et je n'aime pas ça.
Готовясь к этому ужину, я должен был изучить все о тебе, начиная с твоего настоящего имени.
Pour préparer ce dîner, j'ai tout appris sur vous, en commençant par votre vrai nom.
Алек, тебе не нужно проходить через все это, если ты не хочешь.
Alec, tu ne dois pas faire ça si ce n'est pas ce que tu veux.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]