English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Тебе нечего терять

Тебе нечего терять Çeviri Fransızca

72 parallel translation
Тут тебе нечего терять. - Проваливай!
Tire-toi!
У тебя никогда ничего не было, поэтому тебе нечего терять.
Vous n'avez rien, donc vous n'avez rien à perdre.
Если ты искренен, тебе нечего терять.
Si tu es sincère, tu ne risques rien.
Тебе нечего терять.
Tu n'as rien à perdre.
A ты, мой мальчик, прекрати это, тебе нечего терять!
Et toi, mon garçon, ne t'inquiètes pas tu auras les tiens
Когда у тебя нет ничего, тебе нечего терять
Quand on n'a rien, on n'a rien à perdre. Crétin!
- Ну, тебе нечего терять.
C'est vraiment... Mais t'as rien à perdre!
- Тебе нечего терять, кроме своих кошмаров.
Tu n'as rien à perdre, à part tes cauchemars.
Когда тебя лишают всего и тебе нечего терять, риск не имеет значения.
Quand l'on vous dépouille de tout... qu'il ne vous reste rien... le risque ne tire pas à conséquence.
Тебе нечего терять.
Tu n'as rien à perdre,
- Тебе нечего терять.
Vous n'avez rien à perdre.
Если у тебя ничего нет, то тебе нечего терять.
Si vous ne possédez rien, vous n'avez rien à perdre.
Сэм, тебе нечего терять.
Sam, tu n'as rien à perdre.
Даже когда тебе нечего терять.
Pourtant, tu n'as plus rien à perdre.
Просто ты думаешь, что тебе нечего терять.
Car tu penses n'avoir rien à perdre,
У меня есть теория : когда встречаешь кого-то впервые нужно быть абсолютно честным потому что тебе нечего терять.
Je pense que quand on rencontre quelqu'un, il faut être complètement honnête, on n'a rien à perdre.
А если тебе нечего терять, можно и глаза закрыть на всё
Si ce qui est en jeu ne t'importe pas, tu peux regarder ailleurs, sans problème.
Я сказал себе, что тебе нечего терять, так как ты в данный момент свободна.
Tu n'as rien à perdre, tu es libre. - T'es vraiment terrible.
"А когда у тебя ничего нет, тебе нечего терять."
Et quand on n'a plus rien, on n'a plus rien à perdre.
Когда тебе нечего терять.
Quand on n'a plus rien à perdre.
Ты правда считаешь, что тебе нечего терять?
Tu penses vraiment n'avoir rien à perdre?
"А ты клевый, садись рядом". Мчишься туда, тебе нечего терять.
you run over there without a second to lose and what comes next?
Тебе нечего терять.
Vous n'avez rien à perdre.
Тебе нечего терять. Можешь только приобрести.
Rien à perdre, tout à gagner.
Тебе нечего терять.
Vous n'avez rien à gagner.
- Послушай, тебе нечего терять.
- Vous n'avez rien à perdre.
Говорят, когда ты приговорен к смертной казни, тебе нечего терять, так что - ты по определению опасный заключенный.
Ils disent que quand vous êtes condamné à mort, Vous n'avez rien à perdre, alors, Vous êtes, par définition un prisonnier dangereux.
Тебе нечего терять.
T'as rien foutu.
И так как тебе нечего терять, потом ты можешь делать практически все что захочешь.
Donc si tu n'as rien à perdre, tu peux à peu près faire tout ce que tu veux.
Тебе нечего терять.
Plus rien à perdre.
Ну, тебе нечего терять.
T'as rien à perdre.
И когда ты НЕ умираешь, когда ты чудом выживаешь, ты осознаешь, что тебе нечего терять и нет времени, чтобы тратить его впустую.
Et quand tu ne meurs pas, quand miraculeusement tu vis, tu réalises que tu n'as rien à perdre et pas de temps à gaspiller.
Тебе нечего терять.
Tu n'a rien à perdre.
Так что тебе терять нечего.
Tu n'as donc rien à perdre.
Тебе все равно нечего терять ".
Tu n'as rien à perdre. "
Как только ты понимаешь, что мир - дерьмо, тебе больше нечего терять.
Quand on sait que l'univers craint, rien à perdre.
Ей нечего терять. А тебе ничего не выиграть.
Elle n'a rien à perdre et toi rien à gagner.
Тебе, дурню, терять нечего.
Un vieux fou comme toi n'a rien à perdre.
Терять тебе нечего.
Vous n'avez rien à perdre.
Тебе же нечего терять!
Vous n'avez rien à perdre.
- Тебе ж нечего терять.
T'as rien à perdre.
Когда ты достигаешь этого предела, значит тебе уже нечего терять, правда, дорогая?
Quand tu atteins ce stade, il n'y a plus rien à perdre, n'est-ce pas, chérie?
Ты что, решил, что теперь тебе терять нечего.
Donc, tu es le type qui n'a plus rien à perdre, hein?
- У меня она была и я облажался. - По крайней мере, тебе больше нечего терять.
J'ai eu la mienne, et je l'ai ruinée.
Тебе и терять вроде уже нечего.
C'est comme si t'étais déjà plus là.
Тебе сейчас нечего терять, зато можно многое спасти.
Tu n'as rien à perdre et tout à gagner.
Спасибо тебе, мне нечего терять.
Grâce à vous, je n'ai plus rien à perdre.
Тебе особо нечего терять.
Tu n'as pas grand-chose à perdre.
- Тебе же нечего терять. - Нет.
- Vous n'avez rien à perdre.
Тебе все равно нечего терять.
Tu n'as rien à perdre.
Ты сама сказала, что тебе нечего терять.
Mieux vaut mourir que vivre dans la médiocrité!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]