Тебе это необходимо Çeviri Fransızca
127 parallel translation
- Тебе это необходимо, Джим?
- Tu es obligé d'en parler?
Росс, если ты когда-нибудь решишь заново отделать квартиру.. а я думаю, тебе это необходимо... тебе нужно попросить помощи у Рейчел.
Si tu refais ton salon, d'ailleurs tu devrais..
Поспи - тебе это необходимо. Зачем?
Il est très estimé dans l'équipage.
Расслабься, тебе это необходимо.
Relax, t'en avais besoin.
Это все тебе, конечно, необходимо.
Il t'en faudra plusieurs.
О, Джойс. Тебе не кажется, что все, что ей сегодня необходимо это веселиться и радоваться?
Tu crois qu'elle ne fait que s'amuser, ce soir?
Тебе наверное это просто необходимо получить обратно, да?
Tu tiens beaucoup à ça, hein?
Тебе это было необходимо?
Il le fallait vraiment?
Тебе это необходимо...
Tu en as besoin...
Но тебе это необходимо.
Mais t'en as besoin.
Бобби, необходимо ещё раз подвердить, что тебе сообщили о твоих коституционных правах. Так ли это?
Bobby, vous avez été avisé de vos droits constitutionnels.
Тебе бь / ло необходимо это.
Tu en avais besoin.
Неужели тебе это так необходимо?
C'est vraiment comme ça, pour vous?
- Эллен... послушай меня. - Ник, я... ладно... Тебе необходимо достать это яблоко.
Tends la main vers la pomme.
Но я скажу тебе почему необходимо выносить это на обсуждение.
Mais je vais te dire pourquoi il faut placer le problème au coeur du débat.
Ты не можешь изменить программу, даже если тебе необходимо поправить ее для своей задачи ". Ну и... хм, фактически, вы можете возложить вину за это на Microsoft.
Vous ne pouvez pas changer le programme même si c'est nécessaire pour l'usage que vous en faites. "
Неужели тебе это так необходимо?
Tu es plus tranquille maintenant?
Тебе необходимо обсудить это прямо сейчас?
Il faut absolument parler de ça maintenant?
Послушай, я не знаю как тебе это сказать, но тебе необходимо сейчас же приехать домой.
Je ne sais pas comment te le dire... mais tu vas devoir rentrer.
Джастин, операция пугает тебя, но тебе необходимо это сердце.
Justin, je sais qu'une opération peut faire peur, mais tu as besoin de ce coeur.
- Тебе это необходимо.
- Tu en as besoin.
И не менее важно, что тебе это тоже необходимо знать.
Et c'est tout aussi important que vous le sachiez.
Это необходимо, чтобы спасти тебе жизнь!
Ça vous sauvera la vie.
Слушай, я редко говорю это кому-либо кроме самой себя но тебе необходимо успокоиться.
Je dis rarement ça à d'autres qu'à moi... mais tu dois te calmer.
Я делаю это, потому что это необходимо, чтобы быть женатым на тебе.
Je le fais parce que... c'est ce qu'il faut faire pour être ton mari.
Ты отчаянно нуждаешься в сексе, это все, что тебе необходимо - но ты знаешь, что это убьет. - Куда бы ты пошла?
Vous avez soif de sexe, car c'est ce que réclame l'envahisseur, mais vous savez que c'est mortel.
Сьюзан, тебе действительно необходимо все это?
Tu as vraiment besoin de tout ça? On n'émigre pas.
Первая вещь которую нам необходимо сделать, это собрать 80 $ чтобы купить тебе костюм.
Il faudra d'abord amasser 80 $ pour t'acheter un costume.
Как бы то ни было, если у тебя что-то не в порядке тебе необходимо быстро это исправить.
Si vous avez un problème, il faut régler ça vite.
ТОгда тебе необходимо это.
Dans ce cas tu vas vraiment avoir besoin de ça.
Я заметила в один из дней, что ты не носишь часы, и мне пришло в голову, это потому, что у тебя нет часов, а тебе просто необходимо быть пунктуальным на всех этих встречах с редакторами и издателями, теперь, когда ты предполагаемый
J'ai vu que tu ne portais pas de montre et j'ai pensé que tu n'en avais pas. Tu en auras besoin pour être ponctuel à tes RDV avec les éditeurs et rédacteurs, maintenant que tu es un grand et apparemment, écrivain reconnu.
Энис, не беспокойся. Тебе необходимо это разрешение.
Ne t'inquiète pas, tu as besoin de ce permis.
Сейчас мне необходимо это. Но ведь это произошло, когда тебе было всего 9.
Donc j'ai besoin de ce tatouage.
Почему тебе необходимо сделать это?
Pourquoi avez-vous à faire cela?
Тебе необходимо сказать это.
Tu dois le dire.
И в тоже время, тебе необходимо защитить себя от сильной необходимости этого, потому что всегда есть риск это потерять.
Dans le même temps, tu as besoin de te protéger du fait d'en avoir tellement besoin, parce que le risque de le perdre est toujours présent.
И если правда в том, что я здесь эмоциональный человек, которому необходимо сдерживать себя, то это не соответствует тому, что тебе сейчас нужно, не так ли?
Et si la vérité, c'est que je suis sensible et que je dois me freiner, ça ne colle pas avec ce que tu veux, n'est-ce pas?
Ну, ни дня отдыха, когда тебе это так необходимо.
Il y a un changement de dernière minute.
Две вещи : спасибо... что дала мне под зад, так как мне это было необходимо, и я тебе как бы должен теперь.
Deux choses : merci... pour m'avoir obligé à me bouger le cul. J'en avais besoin et je te le dois, ce soir.
Я искренне сомневаюсь, но тебе необходимо это знать.
J'en doute sincèrement, mais il faut que tu saches.
Я дам тебе все материалы, и все, что тебе необходимо, но все это очень странно, Оливия.
Je te donnerai tout ce dont tu as besoin. Mais c'était vraiment étrange, Olivia.
- того, что тебе необходимо изучить. - Это была моя идея.
C'était mon idée.
И сейчас тебе необходимо это знать. Больше чем когда-либо.
Et tu vas en avoir besoin, plus que jamais.
О, боже. Тебе просто необходимо быть частью этой чертовой игры, верно?
Tu joues encore le jeu de Seldom.
Хорошо ты заслуживаешь перерыва Так что отдохни сегодня, завтра - сколько тебе необходимо, это твое
Prends ta soirée, la journée de demain et plus s'il le faut.
а Мередит нет нет и тебе тоже это необходимо она нужна тебе
Ce n'est pas le cas de Meredith. Non. Tu as besoin d'une cuillerée de ça.
Тебе это необходимо, когда ты со мной?
Oh, mon Dieu.
Я так понимаю, это случилось, когда папа умер, ты была сбита с толку, и... и тебе было необходимо, чтобы кто-то был рядом.
Je comprends que depuis le départ de papa, tu es confuse, et... et que tu as besoin de quelqu'un ici avec toi.
Что ж, если ты прав, и не хочешь, чтобы это тело было для тебя последним, я предлагаю тебе сделать все, что необходимо для того, чтобы она вспомнила.
Si tu as raison et si tu ne veux pas que ce corps soit ton dernier, je te suggère de tout faire pour qu'elle se souvienne.
Тебе это необходимо.
Tu dois mettre ça.
Тебе это было необходимо.
Tu en avais besoin.
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе это не идет 19
тебе это знакомо 35
тебе это интересно 30
тебе это о чем 16
тебе это нравится 288
тебе это надо 17
тебе это нужно 115
тебе это что 16
тебе это с рук не сойдет 23
тебе это не идет 19
тебе это знакомо 35
тебе это интересно 30
тебе это о чем 16
тебе это нравится 288
тебе это надо 17
тебе это нужно 115
тебе это что 16