Тебе это надо Çeviri Fransızca
935 parallel translation
Зачем тебе это надо?
Heureux d'entendre.
Я не понимаю зачем тебе это надо?
Pourquoi tu veux voir les revendeurs?
- Тебе это надо?
Ça vous ennuie?
- Тебе это надо?
- Tu ne veux pas ça, n'est-ce pas?
Тебе это надо?
Tu le veux?
Все, что тебе надо сделать, это продержать ее в шахте еще какое-то время.
Retournez à la mine, qu'elle n'en sorte pas.
Тебе не надо говорить это!
Ne dis rien...
Это все, что тебе надо сказать.
C'est tout ce que vous avez à dire.
Не надо было тебе всё это говорить.
Je n'aurais pas dû dire cela.
Ты не пойдёшь. Тебе не надо впутываться в это.
Restez en dehors de ça.
Это то, что тебе надо - Бруклин.
C'est Brooklyn qu'il vous faut.
Поэтому, тебе надо дождаться её, чтобы признать это.
Il te suffit d'attendre qu'elle l'admette.
- Это не важно. Тебе надо всего лишь открыть сейф в кабинете Илза.
Débrouille-toi pour que Meta sorte le papier du coffre de Eels.
- Это тебе надо в твоём возрасте?
- T'as besoin de ça, à ton âge?
Ты сказал, что именно это тебе и надо. Так ты хочешь этого добиться или нет?
C'était ton but.
Ты думаешь все, что тебе надо сделать, так это сесть на поезд, и ты сразу окажешься в звёздной гримёрке.
Tu crois que tu deviendras une star en descendant du train?
Тебе надо было заняться боксом, но нет, это не для тебя, упрямец.
Boxer, puisqu on te le demandait, tête de mule.
Ну ладно, хорошо. Это хорошо, но тебе не надо так делать.
Eh bien, C'est agréable, mais vous ne devrez pas le faire.
Все, что тебе надо сделать - это убраться отсюда и держаться подальше.
Il faut juste que tu t'en ailles et que tu ne reviennes plus.
Этот счетчик надо отрегулировать, сейчас попробую это сделать. Откуда Тебе об этом известно?
Si ce compteur est bien réglé, je ne resterais pas dehors.
А это на продажу. Кабирия, что за разорение? Не надо всё бросать, тебе это понадобится.
Mais tu ne vas pas t'en aller sans rien!
Это тебе урок - надо приходить вовремя. Если бы ты пришел раньше, ты бы его не встретил!
Si tu étais arrivé avant, tu ne l'aurais pas rencontré.
- Тебе и не надо это делать, дорогая.
- Tu n'auras pas à le faire...
- Ну, что тебе надо? - Это очень важно.
C'est important.
Тебе надо выпить. Это поможет думать.
Quelques verres t'aideront à réfléchir.
А это что за место? Тебе надо присесть.
C'est quoi, cet endroit?
- Нет, это тебе надо ждать здесь.
Non, t'attends toi.
Пётр, я же говорил тебе, наверно, ты меня не понял. Это надо делать не так. Ты ходишь за этими людьми, как полицейский.
Ça va pas, comme ça, je te l'avais bien dit!
- Надо было цеплять лучше. Это тебе не тягач! Я даже не расплатился за неё.
- Attache-le en-dessous.
Надо поддерживать это равновесие. Сейчас я тебе кое-что покажу.
Je vais vous montrer quelque chose.
Но тебе не это надо, так ведь?
Mais vous vous en fichez, hein?
Ты — предатель. Это тебе надо опасаться.
Tu es un traître en danger de mort.
Тебе же это не надо, так ведь?
C'est pas ça qu'tu veux, si?
Это тебе тоже не надо?
- Tu ne veux pas ça, n'est-ce pas?
Слушай, это тебе надо поговорить с Джованни, а не мне.
Dis-le à Giovanni, pas à moi.
Ну, зачем тебе это надо?
Pourquoi es-tu lancé dans cette folle histoire?
- Тебе надо тренироваться. Брось это.
T'es en plein entraînement, non?
Тебе надо было послушать это.
J'aurais aimé que vous l'écoutiez.
Это не для того, чтобы есть. Тебе надо было это похоронить.
- Tu vas pas manger ça!
Это звучит глупо по телефону. Тебе надо бы его посмотреть.
Au téléphone, je ne peux pas, il faudrait que tu le voies.
Я что говорил? В этой стране тебе сначала надо заиметь денег.
Je te dis, dans ce pays, faut d'abord se faire du fric.
- А я не волнуюсь. Это тебе надо волноваться.
C'est toi qui devrais t'en faire.
Тебе надо еще немного в прыжках в воду потренироваться. Это смотрится красиво.
Et pour pratiquer le plongeon, le dernier était d'une beauté.
Тебе надо бы взять кредит под это кафе.
La boutique est hypothéquée.
Чего еще тебе надо? [Фрост] Мне нужен настоящий отдых, а не это замороженное дерьмо.
Je parle de respirer, pas de ce frigo à la con.
- А зачем тебе вообще надо все это знать?
Pourquoi tu veux savoir ça?
Говоря о женской власти... тебе надо видеть это вьетнамскую девчушку в моем классе!
En parlant de pouvoir féminin... tu devrais voir la Vietnamienne que j'ai dans mes cours. Une splendeur!
Я сделал ошибку. Не надо было тебе показывать это.
J'ai fait une erreur en vous montrant tout ça.
Я думаю, это ты украл Натана - младшего. И я думаю, это тебе надо запинать задницу.
Je pense que vous êtes le ravisseur et que c'est vous qui allez prendre une raclée.
Я устал от этого, знаешь ли. Не надо было говорить тебе что моя слабость - это дневные сеансы.
Je n'aurais pas du te dire que mon point faible... est d'aller au cinéma durant la journée.
Я только что вспомнила - это как раз то, что тебе нужно. - Мам, пожалуйста, не надо.
J'ai quelqu'un de parfait pour toi.
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе это не идет 19
тебе это знакомо 35
тебе это интересно 30
тебе это о чем 16
тебе это нравится 288
тебе это нужно 115
тебе это что 16
тебе это не нужно 112
тебе это с рук не сойдет 23
тебе это не идет 19
тебе это знакомо 35
тебе это интересно 30
тебе это о чем 16
тебе это нравится 288
тебе это нужно 115
тебе это что 16
тебе это не нужно 112
тебе это не нравится 85
тебе это приснилось 22
тебе это не понравится 112
тебе это понравилось 19
тебе это понравится 183
тебе это необходимо 21
тебе это пригодится 25
тебе это не понадобится 24
тебе это нравилось 19
тебе это понадобится 47
тебе это приснилось 22
тебе это не понравится 112
тебе это понравилось 19
тебе это понравится 183
тебе это необходимо 21
тебе это пригодится 25
тебе это не понадобится 24
тебе это нравилось 19
тебе это понадобится 47