English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Э ] / Это необходимо

Это необходимо Çeviri Fransızca

1,901 parallel translation
Это необходимо для эволюции видов
Pour évoluer, l'espèce doit apprendre à tendre l'autre joue.
Это необходимо?
Est-ce vraiment nécessaire?
это необходимо Вам.
Oui, l'affaire est réglée en ce qui vous concerne.
Вы еще не убедили меня, что это необходимо.
Je ne suis pas encore convaincu que c'est nécessaire.
Он создал безопасную зону, где люди могут отдохнуть, поесть и если это необходимо откачать грудное молоко.
Il a créé un refuge pour se reposer, manger, et si besoin, tirer du lait.
Эй, а если нам всем вместе заявить, что мы не желаем "вести" мяч больше, чем это необходимо?
Et si on décide tous de plus dribbler, qu'est-ce qu'ils vont nous faire?
Тебе это необходимо.
Tu devrais avoir ça.
- Я не думала что это необходимо.
- Je n'ai pas jugé ça nécessaire
Усилить безопасность, если это необходимо, но завтрашний Фестиваль Толерантности состоится, но на камерах, черт побери, ты должен быть в праздничном и чертовом толерантном настроении.
Renforcez la sécurité si vous le souhaitez, mais la Fête de la tolérance aura bien lieu, et je vous conseille de faire preuve à l'écran d'une putain d'humeur festive et tolérante.
- Это необходимо сделать.
- C'est nécessaire.
Это действительно... Это необходимо?
Est-ce vraiment nécessaire?
Я не думаю, что это необходимо - оскорблять меня.
{ \ pos ( 192,200 ) } M'insulter n'est pas nécessaire.
Ей это необходимо. Она не спит.
{ \ pos ( 192,210 ) } Elle en a besoin, elle ne dort plus.
Мне это необходимо.
C'est un vrai plaisir addictif.
Мы можем предоставить вам переводчика, если это необходимо.
Je peux faire venir un interprète.
нет, нет, вы не понимаете, мне это необходимо.
Vous ne comprenez pas. J'en ai besoin.
Я не думаю, что это необходимо.
Ce n'est pas nécessaire.
Думаю, вы узнаете, что это вполне законно, и даже необходимо.
Détrompez-vous, tout ça est légal et nécessaire...
- Это было так необходимо?
C'était vraiment nécessaire?
это действительно было необходимо?
était-ce vraiment nécessaire?
И шлюх. Это необходимо.
Et ensuite, direction les putes...
Это сложно, но необходимо.
C'est compliqué, mais nécessaire.
Бог мой, это ей необходимо.
- Dieu sait qu'elle en a besoin.
Это действительно необходимо?
Est-ce vraiment nécessaire?
Тебе это необходимо?
Vraiment?
- Это обычное обследование. Это обычное обследование и оно очень необходимо, понимаете?
C'est de la routine et c'est indispensable.
Это действительно было так необходимо?
C'était vraiment nécessaire?
Сэр, это действительно настолько необходимо?
monsieur, est-ce, euh, Absolument nécessaire?
Это жестоко, но необходимо.
C'est dur mais c'est essentiel.
Это было необходимо?
Etait-ce nécessaire?
Было страшновато, но это было необходимо сделать.
Ce était un peu effrayant, mais, euh, qui devait être fait.
Это было необходимо.
C'était une urgence.
Послушай, мы должны заставить Антонию покинуть тело Марни, прежде чем она поубивает всех нас, и нам необходимо тело Кейси, чтобы сделать это.
Écoute, on doit forcer Antonia à sortir du corps de Marnie avant qu'elle nous tue tous, et on a besoin du corps de Casey pour ça.
со временем. сейчас вам необходимо проходить продцедуры диализа это включает небольшое хирургическое вмешательство по установке артериальновенозного шунта затем...
Un jour ou l'autre. Mais on doit vous mettre sous dialyse. Pour cela, on doit vous opérer pour poser une voie veineuse...
У меня есть всё, что необходимо. Это вы украли рубин?
- Avez-vous volé le rubis?
Я знаю, что это не самая приятная работа, но её необходимо закончить.
Ce n'est pas un travail emballant, mais ce doit être fait.
Но потом я осознал. Это мне и необходимо.
Et j'ai réalisé que c'était ce qu'il me fallait.
А покой - это то, что вам сейчас, пожалуй, необходимо.
Vous avez besoin de paix en ce moment.
Это действительно так уж необходимо?
C'est vraiment nécessaire?
Но это было необходимо, мы должны принять это.
Mais c'était un mal nécessaire.
Послушайте, я действительно не хочу противостоять двум своим лучшим друзьям. Но мне действительно это сейчас необходимо.
Écoutez, je déteste m'opposer à mes deux meilleurs amis... mais j'ai vraiment besoin de ça.
Это потребует много времени, министр, необходимо будет провести экспертизу и проанализировать.
Nous allons avoir besoin de temps, madame. D'expertise et de jugement.
Что действительно необходимо срочно сделать - так это сформировать правительство!
Le plus urgent aujourd'hui est de former un gouvernement.
И мне необходимо знать, хотите ли вы, чтобы я это сделал, потому что, по-моему, время вашего сына на исходе.
J'ai besoin de savoir maintenant. Voulez vous que je le fasse, car votre enfant est en phase finale.
Это действительно необходимо?
C'est vraiment nécessaire?
Разве всё это так необходимо?
Ce n'est pas nécessaire.
Да, ну, у меня, типа, есть все, что необходимо чтобы преуспевать в этой области.
J'ai ce qu'il faut pour briller dans ce milieu.
это длинный список. у каждого из вас есть семья, которую необходимо проинформировать.
La liste est longue. Vous avez tous des familles à prévenir.
Но это необходимо... для нас.
Pour nous.
Если Вам необходимо дополнительное время, лучше, что я могу предложить - это еще 48 часов.
S'il vous faut un délai, je peux encore vous donner deux jours.
Догадывался, что ты разозлишься, но это было необходимо.
Je savais que ça t'énerverait, mais il le fallait.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]