Тебе это нужно Çeviri Fransızca
2,769 parallel translation
Зачем тебе это нужно?
Qu'est-ce que tu veux faire pour ça?
Я могу сделать это сам, если тебе это нужно.
Je peux m'en occuper, si tu veux.
Осуждай меня. - Как будто тебе это нужно.
- Comme si t'avais besoin de moi.
Тебе не нужно разрешение Леоны, а я не могу сделать это без твоего.
Tu peux le faire sans la permission de Leona, et je ne peux pas sans la tienne.
- Могу я спросить, то что серьезно думала я не говорю, что тебе нужно было пожертвовать свидание но неужели ты думала, что если бы ты сделала это, никто бы не сделала ставки на него?
Tu penses sérieusement... Je ne dis pas que tu aurais dû proposer une soirée... Tu crois vraiment que personne n'aurait enchéri?
Мне нужно посмотреть тебе в глаза, чтобы понять это.
Il faut que je regarde dans tes yeux pour le savoir.
И не говори, что тебе нужно было побыть одному некоторое время, потому что это одно из худших оправданий.
Et ne dit pas que tu avais besoin d'être un peu seul parce que c'est la pire excuse possible.
Я думаю, тебе нужно на это посмотреть.
Je pense que vous devez regarder ça.
У тебя были трудные времена, Тереза. Но теперь тебе не нужно переживать это одной.
Vous avez traversé des moments difficiles, mais vous n'avez plus à le faire.
"Всё, что тебе нужно - это речной гравий".
"Ce que vous avez besoin c'est de gravier du Piedmont."
- Хорошо. - Все, что тебе нужно сделать, это перевернуть ее.
Tu la retournes.
Фрейя, милая, это твой ужин, тебе нужно идти к гостям.
Chérie, tu manques ton dîner.
Всё, что тебе нужно - это сказать "Да".
Tout ce que tu as à faire, c'est dire "oui".
Все, что тебе нужно сделать, это получить сообщения с сервера Белого Дома и передать их.
Tout ce que vous avez à faire c'est de retirer les messages du serveur de la Maison Blanche et me les remettre.
Все что тебе нужно, это чтобы отец Пол добился признания от Конрада.
Il faut que Père Paul obtienne une confession de Conrad.
- Уейд, тебе это не нужно. - Нет, нужно.
- Wade, tu ne veux pas ça.
Мне было очень тяжело принять это, но ты знаешь, что тебе нужно принять это решение самому.
J'ai beaucoup trop insisté, et tu as besoin de prendre tes propres décisions.
Что тебе нужно, чтобы исправить это?
Que pouvez-vous faire pour y remédier?
Тогда делай то, что должен, но только будь чертовски уверен, что тебе нужно именно это.
Alors fait ce que tu as à faire, mais soit vraiment certain que tu dois le faire.
Тебе нужно делать это лучше или из-за тебя убьют нас обоих.
Tu dois faire mieux que ça ou tu nous feras tuer.
Мне нужно точно знать, как много ты знаешь о нашей группе и кто рассказал тебе это.
Que savez-vous de notre groupe et à qui en avez-vous parlé?
Хорошо, может, тебе нужно упомянуть это в речи.
D'accord, peut-être que tu devrais le mettre dans ton discours.
Последнее, что тебе нужно, это быть застигнутым врасплох.
La dernière chose que vous voulez, c'est d'être pris le pantalon aux chevilles.
Это нужно сделать и тебе, Джафар.
Et c'est ce que tu dois faire, Jafar.
♪ Если тебе нужно это ♪ Спасибо.
Merci.
Значит, тебе нужно ружье. Как вот это, 42-го калибра
OK, vous voulez une carabine comme ça, calibre 22.
Но это нужно тебе.
Mais je pense que tu devrais.
Тебе это и не нужно, не тогда, когда ты можешь пойти непосредственно к источнику.
Pas besoin, pas quand tu peux aller directement à la source.
Слушай, мне нужно больше сна, чем тебе, а с тех пор, как обрезали это идиотское сливовое дерево, каждое утро солнце светит мне прямо в глаза.
Le poker, c'est en bas. Je dois dormir, et depuis qu'ils ont élaboré l'arbre d'en face, le soleil me réveille chaque matin.
Это особенный год для тебя, и тебе нужно время, чтобы всё успеть.
C'est une année importante pour toi, et tu as besoin de temps pour que ça fonctionne.
Со мной, тебе не нужно называть это "виски".
Avec moi, tu n'as pas besoin d'appeler ça de l'alcool.
Я был твоим прикрытием, чтоб ты могла увидиться с ним, и я знал, что это тебе нужно, так что вот он я.
Mais ton excuse pour que tu puisses le voir, et je savais que tu en avais besoin, alors me voilà.
Все, что тебе нужно - это огромная бутылка скотча
Oh...
Это то, что тебе нужно увидеть?
C'est ce que vous aviez besoin de voir?
Нет, это тебе нужно переждать.
Non, tu dois attendre.
К счастью для тебя, тебе вообще не нужно на это смотреть.
Heureusement pour toi, tu n'as à t'occuper de rien de tout ça.
Тебе просто нужно принять это.
Tu as juste besoin de l'embrasser
Тебе нужно найти это фото и убедиться, что никто не узнает на нем меня.
Tu dois trouver cette photo et t'assurer que personne ne découvre que c'est moi.
Знаешь, что тебе нужно? Нужно просто пережить это, ладно, друг?
Tu dois juste oublier ça, OK, mon pote?
Послушай, все, что тебе сейчас нужно знать, это то, что в следующий раз, когда я увижу его, я передам Генри в его руки.
Tout ce que tu dois savoir, c'est que notre prochaine rencontre aura lieu quand je lui remettrai Henry.
Все, что тебе нужно, это положить этот ящик, и ты увидишь, что это правда.
Tout ce que tu as à faire c'est de poser cette boîte, et tu verras que c'est vrai.
В Неверленде, все что ты должен сделать, это подумать о том, что тебе нужно.
Au Pays Imaginaire, tout ce que tu dois faire c'est penser à quelque chose pour l'obtenir.
Тебе просто нужно прекратить это.
Tu dois juste arreter ça
Это не всё, что тебе нужно взять в колледж.
Ce n'est pas tout ce que tu prends pour la fac.
- Это то, что тебе нужно?
C'est ça que tu veux?
Всё, что тебе нужно – сказать это.
Tu n'as qu'à demander.
Все, что тебе нужно сделать, это отправить его и сесть на автобус обратно.
Tu as juste à l'envoyer et partir dans le prochain bus.
Тебе нужно сделать это сегодня.
Tu as besoin de le faire ce soir.
Тебе нечего стыдиться, но это то, что тебе нужно научиться контролировать.
Pas de quoi avoir honte, mais c'est quelque chose qu'il faut apprendre à contrôler.
Обещания были выполнены, и все, что тебе нужно cделать это танцевать и петь и позвать ведьм, которые обещали мне свободу.
Des promesses ont été faites, et vous n'avez qu'à chanter et danser, et appelez les sorcières qui me doivent la liberté.
Тебе нужно это увидеть. Я взломала дорожные камеры на противоположной стороне улицы от отдела прикладных наук.
J'ai récupéré les images de la caméra de sécurité de la rue d'en face des sciences appliquées.
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе это не идет 19
тебе это знакомо 35
тебе это интересно 30
тебе это о чем 16
тебе это нравится 288
тебе это надо 17
тебе это что 16
тебе это не нужно 112
тебе это с рук не сойдет 23
тебе это не идет 19
тебе это знакомо 35
тебе это интересно 30
тебе это о чем 16
тебе это нравится 288
тебе это надо 17
тебе это что 16
тебе это не нужно 112
тебе это не нравится 85
тебе это приснилось 22
тебе это не понравится 112
тебе это понравилось 19
тебе это понравится 183
тебе это необходимо 21
тебе это пригодится 25
тебе это не понадобится 24
тебе это нравилось 19
тебе это понадобится 47
тебе это приснилось 22
тебе это не понравится 112
тебе это понравилось 19
тебе это понравится 183
тебе это необходимо 21
тебе это пригодится 25
тебе это не понадобится 24
тебе это нравилось 19
тебе это понадобится 47