English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Т ] / Тогда я сказала

Тогда я сказала Çeviri Türkçe

212 parallel translation
Тогда я сказала : "Тадеуш".
Sonra Tadeusz dedim.
Капитан, тогда я сказала, что не боюсь.
Kaptan, daha önce korkmadığımı söylemiştim, şimdi korkuyorum.
Тогда я сказала, чтобы он не обманывал меня в главном. И если он однажды перестанет любить меня, пусть он об этом скажет. И неделю тому назад я добилась, чтобы он мне это сказал.
Önemli şeyler konusunda, beni aldatmasının uygun olmayacağını, günün birinde beni sevmekten vazgeçerse, söylemesini istedim, ve bir hafta kadar önce ona itiraf ettirdim.
Тогда я сказала : "Ну, вот и все".
Ve ben dedim ki "Peki, sanırım bitti".
- Всё шло хорошо пока он не попытался заказать мне выпивку, и тогда я сказала ему, что беременна.
Bana içki ısmarlamaya kalkana kadar her şey iyiydi. Ona hamile olduğumu söyledim.
Тогда я сказала ему, что обвинение это... ошибка.
Ben ise ona bu suçlamasının'Temelsiz'olduğunu söyledim. " İtiraz ediyorum.
Я так сильно плакала, что мальчик испугался и, задув свечу, убрал чашу с орехами. Тогда я сказала :
Öyle ağlıyordum ki çocuk korktu, mumu söndürdü ve fıstık tabağını kaldırdı, ben de dedim ki " Hayır, mumu söndürme.
Тогда я сказала, что ты мог бы заняться сексом с кем-то и ты должен сделать это.
Biriyle seks yapabileceğini söylediysem yapmalısın o zaman.
Тогда я сказала : "Если я стану главой команды болельщиков, то никто не носит трусы".
"Madem amigo kızların lideriyim külot giyilmeyecek" dedim.
"Я не знаю твоего номера". Тогда я сказала : "Мой номер есть в справочнике".
Rehberde numaram var dedim.
Тогда я покаялась и сказала...
Sonra pişman olur ve şöyle derdim :
Возможно это еще одна чудесная иллюзия, но если попытаться начать... с другого конца, строя этот, как ты сказала - "рай на земле", более конкретно, тогда я гарантирую, что...
Bu tatlı hayâlin faydalı olabilir... Dünya üzerinde hissedip yaşayabileceğin bir cenneti yaratabilirsin. Seni temin ederim ki bunu yapabiliriz...
Он бил меня и бил, тогда я ему сказала, что всё это правда.
Ben, o kötü şeylerin doğru olduğunu kabul edene kadar beni dövdü.
- Ты сказала мне тогда, что я забыл кое-что.
Bir şeyi atladığımı söyledin.
O, это Вы о том, что я тогда сказала?
Daha önce söylediklerimden mi bahsediyorsunuz?
я тогда сказала, что упала в ванной. Он шантажировал меня, а потом избил.
Sonunda şantajına boyun eğdim.
Ты сказала, что и не собираешься... Тогда и я сказал... договорились.
Benimle hiç görüşmek istemediğini söyledin ve ben de kabul ettim.
И когда ты мне сказала, что беременна, то я не думал, что это могло быть от меня, так как предполагал, что мои все были тогда мертвые!
Hamileyim dediğinde bu yüzden benden olamaz diye düşündüm. Çünkü o zaman kendimi kısır sanıyordum.
Тогда что я сказала?
Pekela ne söyledim?
Я сказала, что да. Тогда он сказал :
Bende, "Evet." dedim.
Тогда я им сказала, что думаю об их жизни, и мы перестали разговаривать.
Ben de onlara yaşantıları hakkındaki düşüncelerimi söyleyince konuşmayı kestik.
Не повторяйте, что я тогда сказала.
O zaman söylediklerimi tekrar etmeyin!
И если бы ты не говорил "Раз уж я должен", примерно 17 раз тогда я бы сказала, "Ладно, давай начнём".
Eğer 17 kere falan "zorundaysam" demeseydin o zaman ben de "Haydi, yapalım" derdim.
Это как тогда, когда ты сказала, что я могу пойти на мальчишник Берни.
Bana Bernie'nin bekarlığa veda partisine gidebileceğimi söylediğin gibi.
Я уже сказала, я тогда не знала, как тебя люблю.
Söylediğim gibi, o sıralar sana aşık olacağımı bilmiyordum.
Это была всего лишь пощёчина, но я ему тогда сказала :
Sadece bir tokattı.
Да, знаю-знаю, я тебе тогда сказала... но всё-таки тогда это был не настоящий оргазм.
O zaman söylediğimi biliyorum ama bu... Bunun gerçek orgazm olduğunu sanmıyorum, bu farklı bir şeydi.
Тогда я взяла двух его Ацтекских идолов,... которых он обожает, знаешь. И растолкла их в порошок,... смешала в котле в говядиной и сказала, что это "Суп Ацтеков".
Ben de, o çok sevdiği Aztek heykelciklerinden iki tanesini aldım ve parçalayıp yaptığım çorbanın içine kattım.
- Извини, что я тогда сказала.
Söylediğim şeyler için üzgünüm. Çok üzgünüm.
Тогда я действительно довольна, что я сказала тебе.
O zaman sana söylediğime memnun oldum.
Тогда я сильно защемил их когда она это сказала.
Öyle deyince ben de çok sert sıktırdım.
- О, нет? Тогда почему они уходят в море или уезжают на другой конец страны воплощать свои мечты, только потому что я сказала им это?
Öyleyse neden ben öyle dedim diye denize açılıyorlar, ülkenin öbür ucuna gidiyorlar ya da hayallerinin peşinde koşmaya başlıyorlar?
А я тогда сказала, что я бы поступила иначе.
Sana o zaman söyledim, aynı şeyi ben yapmazdım.
И тогда Нина сказала, чтоб я перестал мурлыкать.
Sonra Nina benden, mırıldanmayı kesmemi istedi.
Тогда я ему сказала, что предлагаем психологическую поддержку, помощь юриста, но цианистый калий в рот не засунем.
Ona psikolojik destek ya da yasal tavsiye verebileceğimizi ama ağzına siyanür koyamayacağımızı söyledik.
Знай я раньше это слово, я б тогда сразу сказала!
Eğer o kelimeyi daha önce duymuş olsaydım kafama kazınırdı.
Тогда я рада, что сказала Вам.
Telefon.
тогда он сделал глотательное движение, а я сказала :
Ve işte! Mükemmel hücum ve zafer.
И тогда я бы сказала, чтобы ты отвалил.
Hayır, eğer devam etseydik, ben sana s.ktir olup gitmeni söyleyecektim.
Я зря тогда не сказала про Дмитрия.
Bak, Dimitri'yi gizlemekle yanılmıştım.
Несмотря на то, что я сказала вам тогда, вы не умерли для меня.
Hizmetkarlarım sana yardım eder. Biliyorsun ki, benim için öldüğünü söylediğimde gerçeği söylememiştim.
Догадайся, что я тогда сказала велосипеду?
O zaman bisiklete ne dedim biliyor musun?
Тогда я и не мог помыслить, что несколькими неделями ранее Робин сказала вот это обо мне.
Öğrendiğim küçük bilgiye göre, birkaç hafta önce Robin, Lily'e benimle ilgili şöyle demiş :
Если ты жила в приюте, как сказала своему новому папочке, тогда я ничего не могу поделать. И ты умрёшь.
Eğer yeni babana söylediğin gibi barınakta yaşadıysan devam edecek bir şeyim kalmaz ve ölürsün.
Я ему тогда так и сказала.
Ona o sıra söylemiştim.
Но когда ты сказала... что между нами никогда не было страсти... тогда я увидел в тебе женщину.
Ama hiç tutkulu olmadigimizi söylediginde, senin bir kadin oldugunu fark ettim.
Я сказала : "кто же это тогда?"
"Öyleyse kim bu?" dedim.
Тогда то она и сказала... Ну зато я уверена что адвокат у меня точно есть.
Maria işte o zaman benim bir avukatım var dedi.
Тогда что я только что сказала?
Az önce ne dedim?
Я и сказала ему тогда : "Папа, кажется, я протекла"
Ona dönüp dedim ki "baba, aybaşım başladı."
И тогда я сказал жене : "ты сказала мне убить таракана, так не злись теперь на меня что осталась грязь"
Karıma dedim ki, kahrolası hamamböceğini öldürmemi sen istedin, etrafı dağıttığım için dırdır etme!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]