Только не говори Çeviri Fransızca
1,359 parallel translation
- Только не говори, что тебе нравилось в "Пицца Гарден".
! Oh ne me dis pas que tu aimais le Pizza Garden?
Денни, только не говори мне, что здесь бродят обкуренные типы.
Dites-moi que personne ne se drogue dans cette immeuble, Danny.
- Только не говори, что она соблазняла тебя?
- M'initier? - Pour ses trucs avec Nathan...
Только не говори, что ты своего рода, чуткий пацифист.
Ne me dis pas que tu es un de ces pacifistes larmoyants.
Только не говори, что это мой совет.
Ne lui dis pas que ça vient de moi.
Только не говори про парк "Пирс Санта-Моника".
Et ne viens pas me dire la jetée de Santa Monica.
- Привет Джули. Только не говори мне что вы тоже летите в Кабо.
Julie, ne me dis pas que tu vas à Cabo toi aussi.
Иногда... ты только не говори Декстеру...
Parfois... Et ne le répète pas à Dexter, mais...
Только не говори, что беременна.
S'il te plaît, ne me dis pas que tu es enceinte.
Только не говори.
Ne me dis rien.
Только не говори мне, что ты снова собираешься искать "одну единственную".
Ne me dis pas que tu vas te remettre à chercher "la bonne".
Только не говори, что я тебя не предупреждал.
Mais ne dites pas que je ne vous aurais pas prévenu.
Только не говори мне, что ты рядовой клерк из их офиса напротив. Нет, нет.
Ne me dis pas que tu es un gratte-papier du bureau d'en face?
Только не говори, что все это только потому, что я забыла про твою вечеринку.
Ne me dis pas que c'est parce que j'ai oublié de te répondre.
Только не говори, что предпочитаешь взять Сэма.
Me dis pas que tu préfères Sam.
Только не говори, что на нее упало здание. Хорошо...
Ne me dites pas qu'un immeuble lui est tombé dessus.
Пожалуйста, только не говори, что твоя безнадежная одержимость переходит в бессмысленную ревность. Я не ревную.
Ne me dis pas que ta passion folle et sans espoir s'est transformée en jalousie.
Только не говори о ней Дебби, потому что она её сожрет.
J'ai tué pour mon honneur et mon plaisir.
- Только не говори этим людям... не говори... не говори...
Pas devant tous ces gens. Ne le dis pas. Ne le dis pas.
Только не говори маме, но самое умное, что я когда-либо сделал, это - прислушался к ней, потому что ты теперь здесь.
Ne le dis pas à maman, mais je suis si heureux de l'avoir fait, car maintenant, tu es avec nous.
Слушай, только не говори Джонни.
- Ne dis rien à Johnny.
Да брось, только не говори, что вступишься за этого жирного придурка.
Je t'en prie. Tu ne vas pas défendre ce gros fils de pute?
Только не говори, что ты тоже учился у мастера?
- C'est pas vrai. - Tu as été l'élève du Maître, toi aussi?
Только не говори о моих скромных потугах мисс Деверелл.
N'évoquez pas mes gribouillis devant Miss Deverell!
Только не говори, что жалеешь Эйнджэл.
Ne me dites pas que vous plaignez Angel.
А вот тебе ещё премиальные. Только не говори, что это не пригодится.
Et tu as là une grosse prime qui devrait t'être utile.
О, только не говори мне, что у тебя никогда не было парня.
Ne me dis pas que tu n'as jamais eu de petit copain.
Только не говори, что не хотел этого.
Ben oui, Dis pas que ça t'a jamais tenté hein?
Только не говори, что ты знаешь что-то такое, чего не знаю я.
Tu ne prétends pas en savoir plus que moi.
Только не говори Фрэнсису.
Dis rien à Francis.
Только не говори мне, что ты ей веришь.
Me dis pas que tu la croies!
Только не говори мне, что ты купилась на теорию Барни о дороге со свободным движением.
Ne me dis pas que tu crois Barney et sa théorie de l'autoroute.
Только не говори маме.
Ne le dit pas à maman.
Только не говори, будто еще думаешь, что он придет.
Dis-moi que tu ne crois toujours pas qu'il sera là.
Только не говори, что ты приготовил настоящий бекон.
Tu n'as pas servi le bon bacon. Chut!
Ты только не говори никому, ладно?
Ne dis rien aux autres, d'accord...
Только не говори что забыл.
Me dis pas que t'as oublié.
Пожалуйста, только не говори, что ты не получал удовольствия, трахая жену человека, который превратил твою драгоценную маленькую книжку в огромное поганое кино.
Ne fais pas comme si c'était pas si terrible que ça de baiser la femme du mec qui a transformé ton précieux petit bouquin en un gros film de merde.
- Только не говори "спать".
Et ne dis pas "dormir".
Только не говори ей, что знаешь о нас.
Mais ne lui dis pas que tu es au courant, d'accord?
Только не говори, что ты ревнуешь к этой девчонке?
Tu vas pas me dire que tu es jalouse de la petite?
Но только ничего не говори, пока не дослушаешь до конца.
OK, mais ne réagis pas avant d'avoir eu toute l'histoire.
Лемон, никогда не говори, что ты – это только ты.
Lemon, ne dites pas que vous êtes juste vous.
Только... Не говори Мередит.
Ne le dis pas à Meredith.
третий приз... вот только не говори, что маленькая пицца, хорошо?
- 3e prix...
Только не говори нам.
Ne nous le dis pas.
Только никому не говори, что из-за жены войну затеял.
Ne dis à personne qu'on part en guerre pour une femme.
Серьёзно? Да, серьёзно. Только учти, это был секрете приятель, никому не говори.
C'est une confidence à ne pas répéter.
Только сделай одолжение и никому об этом не говори, хорошо?
Fais moi une faveur et ne répètes pas cette conversation, d'accord? D'accord.
Только... Только ничего им не говори, ладно?
Ne dis rien, d'accord?
Послушай, мы почти не знаем друг друга, но только сегодня - только одну неделю - говори "Конечно, папа, я вернусь в Джуллиард, я не хочу быть комедийной актрисой."
Je sais qu'on ne se connaît pas bien, mais si juste pour ce soir, juste pour une semaine, tu pouvais dire, "d'accord, père, Je retourne à Julliard, Je ne serais pas une comédienne."
только не говори маме 16
только не говори мне 317
только не говорите 264
только не говори никому 38
только не говорите мне 93
только не говори ему 16
только не это 1058
только не тогда 47
только не сейчас 306
только недолго 48
только не говори мне 317
только не говорите 264
только не говори никому 38
только не говорите мне 93
только не говори ему 16
только не это 1058
только не тогда 47
только не сейчас 306
только недолго 48
только не сегодня 174
только немного 63
только не здесь 172
только не я 290
только не знаю 57
только не так 131
только не смейся 38
только не забудь 41
только не это снова 22
только не для меня 55
только немного 63
только не здесь 172
только не я 290
только не знаю 57
только не так 131
только не смейся 38
только не забудь 41
только не это снова 22
только не для меня 55