Только недолго Çeviri Fransızca
52 parallel translation
- Хорошо, только недолго.
- Bien, mais pas assez.
Только недолго, дорогая.
Ne t'attarde pas, ma chérie.
- Да. - Только недолго.
- Faites vite.
Только недолго. Слишком поздно по гостям ходить.
Ne reste pas trop longtemps, ce n'est pas poli.
Прошу вас, только недолго. Помните это междугородный звонок.
Allez-y mais soyez brefs.
Хорошо. Снимайте, но только недолго.
Bon, allez-y, mais juste un instant.
Только недолго.
Nous vous laissons seuls.
Ну, для начала пусть потянет за верёвку со всей силы, только недолго, чтобы не задушить его.
Eh bien, pour commencer qu'il tire sur la corde aussi fort qu'il le souhaite sans aller jusqu'à l'étrangler.
Только недолго, они скоро приедут.
- Sois pas long, ils vont arriver.
Только недолго. Знаешь, который час?
Pas longtemps il est tard
- Только недолго.
- 17h30?
Давайте только недолго.
Ne soyez pas trop long.
Только недолго.
Bon, juste deux minutes.
Только недолго, она неважно себя чувствует.
S'il vout plait, faites vite, elle ne va pas très bien.
Только недолго.
Ne sois pas long.
Да, только недолго им осталось.
Ils ne le penseront pas longtemps.
Хорошо, хорошо, только недолго.
Okay, okay, juste un peu
Понимаете, я работала в Аббатстве Даунтон, но только недолго.
J'ai travaillé à Downton Abbey, - mais pas longtemps.
Только недолго. Нас могут засечь.
Parle vite, sinon ils te localiseront.
Только недолго.
Il est dans de beaux draps.
Только недолго. У нас запарка.
Mais vous me le gardez pas trop longtemps.
Ч'орошо, только недолго, окей?
- Moi aussi.
Только недолго, ты же хочешь иметь собственные воспоминания о кухонном полу?
Ne pense pas trop longtemps, si tu veux avoir ton propre souvenir de cuisine.
- Только недолго. Пожалуйста.
- Ne prends pas trop longtemps.
Только недолго!
Mets pas trop longtemps!
- Идёт? Только недолго.
Un seul verre.
Только недолго. Хочешь ему поддать?
Allez-vous le rudoyer un peu?
Я здесь совсем недолго. Собственно, я только что зашёл.
Je viens à peine d'y entrer.
Только, чур, недолго.
- Je n'ai pas beaucoup de temps.
Я только взгляну. Это недолго.
Jeter un coup d'œil.
Да, конечно, но только очень недолго.
Oui, bien sûr! Tu as été un humain, mais pendant très peu de temps.
Только, пожалуйста, недолго.
S'il vous plaît ne soyez pas trop tard.
Он был здесь недолго, так что, только о моей работе.
Il n'est pas resté longtemps. On a parlé peinture.
Только недолго.
Nous sommes là comme promis.
Скажи, что я не могу переводить весь день... может только ночью, но недолго.
Tu lui diras que je ne peux pas traduire pendant la journée.
Да, но только совсем недолго, к сожалению.
Pendant cinq minutes.
Только, недолго...
C'est juste que vous êtes un peu...
Подумать только - вместе за станком, но хотя бы недолго мы должны угождать ее прихотям.
Je veux dire, vraiment, tisser, mais nous devons la contenter pour le moment.
- Только давай недолго, Раймунда.
Ne t'éternise pas.
Э-э, вообще то, мои девочки хотели недолго побыть только со своим папой.
Mes filles voudraient passer du temps seules avec leur père.
Практически все мои романы длились недолго и заканчивались, как только приедался секс.
Tu t'es entichée d'un homme marié.
Может, придется. Только чтобы усадить его и заставить выслушать меня. Недолго.
C'est possible.
А тебе никогда не приходило в голову, что ты только потому оставил эту фамилию на двери, потому что мы с тобой, хоть и недолго, но были вполне неплохой командой?
Est-ce que tu penses que peut-être que la vraie raison pour laquelle tu as gardé ton nom écrit sur cette porte est parce que pendant un bon moment nous formions une assez bonne équipe tous les deux?
Только если совсем недолго.
Très peu s'il y en a.
Только недолго.
Un petit extrait.
Только кофе, если ждать недолго.
S'il n'y a pas trop de queue.
Как только она скажет мне "да", ждать осталось недолго.
Une fois qu'elle aura dit oui ce qui ne vas pas tarder.
Только если недолго, потому что я не хочу сжечь цыпленка.
Sois brève. J'ai un poulet sur le feu.
Но только если ты будешь читать лекции недолго.
Mais si tu pouvais écourter le sermon...
Только недолго.
Fais vite.
Хорошо. Только если недолго.
Pas longtemps.
недолго 289
недолго осталось 36
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
только 3245
только ты и я 563
недолго осталось 36
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
только 3245
только ты и я 563
только ты 434
только не это 1058
только я 526
только мы втроем 17
только не тогда 47
только не сейчас 306
только не сегодня 174
только не говори маме 16
только немного 63
только не говори 896
только не это 1058
только я 526
только мы втроем 17
только не тогда 47
только не сейчас 306
только не сегодня 174
только не говори маме 16
только немного 63
только не говори 896
только из 371
только не здесь 172
только и всего 526
только не я 290
только потому 1164
только мы двое 37
только мы 277
только я и ты 38
только не знаю 57
только одно 171
только не здесь 172
только и всего 526
только не я 290
только потому 1164
только мы двое 37
только мы 277
только я и ты 38
только не знаю 57
только одно 171