Ты была Çeviri Fransızca
21,080 parallel translation
И ты была права.
Et... vous aviez raison.
Ты была там?
Tu y es déjà allée?
Ты была в тоннеле, да?
Vous étiez dans le tunnel, pas vrai?
– Прости, ты была там?
- Pardon, tu y es allée?
Ты... ты была права во многом сегодня.
Tu avais raison sur plein de trucs aujourd'hui.
Просто во многом. Я сейчас не хочу говорить, о чём ты была права.
Je ne veux pas parler de ce dont tu avais en fait raison maintenant.
Я думаю, ты была права о... я совсем запутался и, а...
Je voulais juste te dire que j'espère que tu vas bien et que tu t'en sors, et je suis désolé.
Ты была с ней вместо того, чтобы выдать ее полиции.
Tu as choisi de rester en contact avec Rose au lieu de la dénoncer.
Мы понимаем, что ты была расстроена, но это плохо выглядит.
Nous comprenons que vous êtes frustrée, mais... Ça s'annonce mal.
Потому что ты была прикреплена к миссис Флоррик?
En tant qu'assistante de Mme Florrick?
Эй, я нашёл твои старые фотографии, которые я снимал, — когда ты была малышкой.
Hé, j'ai trouvé d'anciennes photos de toi que j'ai prises quand tu étais bébé.
Ты была одна из тех, кто смотрел на меня. и ты первая связалась со мной.
Tu es celle qui m'a cherché, la première qui a pris contact.
- Ты была влюблена в него.
- Vous étiez amoureux de lui.
Когда ты была подростком, я была полна стыда....
Quand tu étais jeune, j'avais très honte.
Макс, где ты была?
Max, où étais-tu?
Где ты была, когда меня арестовали за то, что я был черным в Такоме.
Où étais tu quand je me suis fait arrêter pour être noir à Tacoma?
Ты была права, Эрин.
Vous aviez raison, Erin.
Когда ты была в больнице... я не думал, что ты выживешь...
Quand tu étais à l'hôpital... je ne pensais pas que tu t'en sortirais.
И знаешь что? Ты была права.
Et devine quoi, t'avais raison.
Какая-то часть меня хочет, чтобы ты была влюблена в меня.
Peut-être qu'une petite part de moi voulait que tu sois amoureuse de moi.
Норма, ты... ты была юна.
Norma, tu étais jeune.
Ну, потом, мы поженились, и потом, однажды, ты была на работе, а я дома, и она зашла что-то забрать. Уже не помню, что. И мы трахнулись.
- Ben, ensuite on s'est mariés, et un jour, t'étais au boulot et j'étais à la maison, et elle est passée pour prendre quelque chose, je sais plus quoi, et on a baisé.
Эмма! Где ты была?
Où étais-tu?
Ты тоже станешь лучше, чем была.
Toi aussi, tu deviendras meilleure.
Но где доказательство, что ты и вправду там была?
Mais... qu'est-ce qui me prouve que tu es bien allée là-bas?
Да, да. Я была чуточку удивлена когда ты решил исполнить бит-бокс.
J'étais un peu surprise quand tu as décidé de faire du beat-box.
С чего ты взял, что это была Кэтрин?
Qu'est-ce qui te fait dire que c'était Catherine?
Дейв, ты сказал, что мебель была переставлена так, чтобы блокировать лестницу в доме Брюэров.
- Dave, tu as dit qu'un gros meuble a été déplacé pour bloquer l'escalier chez les Brewer.
"Рейган, ты сегодня во многом была права".
"Hey, Reagan, tu avais souvent raison aujourd'hui.."
ты заинтересовал меня, пока я была заточена в Арсенале
Je t'ai pris d'affection quand j'étais prisonnière de l'Armurerie.
Единственный человек в котором ты когда нибудь нуждался был на твоей стороне так долго, и ты отказался от него поэтому я заняла твое место я заняла место Кэролайн. я была всем для него
La seule personne dont tu as jamais eu beosin était à tes côté tout le long, et tu l'as abandonné. Donc j'ai pris ta place. J'ai pris la place de Caroline.
После случившегося ты всегда говоришь себе, что была важная причина.
Après coup, tu te... trouves toujours une bonne raison.
А может быть, ты подняла тему девственности, потому что не была уверена?
Ou peut-être que tu as a parlé de cette histoire de virginité car tu n'étais pas sûre?
Вирджиния, прости. Но ты должна была все увидеть своими глазами.
Je suis désolé, mais tu devais le voir par toi-même.
Не была уверена, что ты придёшь.
J'étais pas sûre que tu viendrais.
Ты уверен, что речь была о Расчёте?
Tu es sûre qu'elle a dit camion?
Джо Круз, один из моих парней, он видел, что лестница была далеко от крыши, что значит, что ты и МакКормик были рядом друг с другом, когда он упал.
Joe Cruz, un de mes hommes... il a vu l'aérienne placée pour un exercice de forage donc McCormick et toi vous deviez être face à face quand il est tombé.
Ты уверен, что Круз видел лестницу там где она была, до того, как её передвинули?
Tu es sûr que Cruz a vu l'échelle en place avant de la déplacer?
- У тебя была цель, когда ты пришёл сюда, Джейк.
Tu es venu ici avec un but, Jake.
Пит, когда ты закрываешь, обычно идеальный порядок. Поэтому... Я думал, у тебя была причина.
Pete, le bar est toujours nickel chaque fois que tu fermes alors j'ai cru qu'il y avait une raison.
Ты знал, что наша мать была криминалным авторитетом?
Tu savais que notre mère était une criminelle?
Я должна была быть там, но ты должен знать, как ты важен для меня, и я скучаю по тебе, и люблю тебя, и как только ты вернешься с отдыха, я хочу увидеть тебя.
J'aurais dû être là, mais tu dois savoir à quel point tu es important pour moi, et tu me manques, je t'aime, et dès que tu seras rentré de vacances, Je veux te voir. "
Ты сделала, что должна была.
- Ok, d'accord. J'ai comprit.
Ты должна была его поймать, Эмили.
Tu l'as eu, Emily.
Тара, помнишь, ты меня спрашивала, была ли я близка с убитым инспектором? Да.
Tara, vous vous souvenez m'avoir demandé si j'étais proche de l'inspectrice tuée?
Ты должна тщательно мешать компост, чтобы гниль была сверху.
Tu dois bien retourner le compost pour que la matière pourrissante arrive en haut.
Но в прошлый раз, когда тебе нужна была услуга, я открыл магазин раньше, и весь день уворачивался от пуль. Ага. Так что, если ты не против.
La dernière fois que je t'ai fait une faveur j'ai ouvert mon magasin plus tôt, et j'ai passé le reste de la journée à esquiver des balles.
Думаю, если бы тут была манипуляция, ты бы первая узнала об этом.
Je suppose que si il y avait eu une manipulation, tu serais le premier à le reconnaître.
Ты смотри, чтобы лодка была здесь, когда я вернусь.
Fais juste en sorte que le bateau soit là quand je reviens.
Если бы у меня была первая буква, морячок, ты бы мне был не нужен.
Si j'avais la 1re lettre, Popeye, j'aurais pas besoin de vous.
Если только ты не была в костюме мочевого торта.
Non, sauf si tu étais habillée en pastille d'urinoir.