Ты была счастлива Çeviri Fransızca
371 parallel translation
А я всё равно делала, и ты была счастлива.
Je le fais quand même, et tu es contente.
Чтобы ты была счастлива.
C'est pour te rendre heureuse.
Я хочу, чтобы ты была счастлива!
Je veux que tu sois heureuse!
"Я хочу, чтобы ты была счастлива!"
"Je veux que tu sois heureuse."
она была бы счастлива, если бы ты была счастлива всю жизнь.
Elle pense que vous allez être comblée toute votre vie.
Я готов достать луну с неба, дорогая. Я готов танцевать на улицах, лишь бы ты была счастлива.
Je danserais dans les rues, s'il le fallait... pour te rendre heureuse.
Я хочу, чтобы ты была счастлива.
Je veux que tu sois heureuse.
Ты была счастлива со мной.
Tu es heureuse avec moi...
Поверь, я хочу, чтобы ты была счастлива.
S'il te plaît, crois-moi, je veux que tu sois heureuse.
Я хочу лишь одного - чтобы ты была счастлива.
Mon seul désir est de te rendre heureuse.
Ты была счастлива с иностранцами?
Des Ricains... - Je parie que ça t'a plu.
Я хочу, чтобы ты была счастлива.
Je tiens à ce que tu le sois, ma bien-aimée...
Я хочу, чтобы ты была счастлива и не испортила себе жизнь, как испортила её себе я.
Que tu ne gâches pas ta vie comme j'ai gâché la mienne.
Нужно сделать всё необходимое, чтобы ты была счастлива.
Tout ce qui est possible doit être fait pour assurer ton bonheur.
Слушай, мы все хотим, чтобы ты была счастлива. Счастлива?
Voyons Beth, ce qu'on veut tous c'est que tu sois heureuse.
Ева, я хочу, чтобы ты была счастлива, чтобы ты цвела.
Moi, ce que je veux, c'est que tu sois heureuse, épanouie.
Я лишь хочу, чтобы ты была счастлива.
Je veux que tu sois heureuse.
Я просто хочу, чтобы ты была счастлива.
Je veux simplement que tu sois heureuse.
Я только хочу, чтобы ты была счастлива, дорогая...
Je ne veux que ton bonheur, ma chérie.
- Я только хочу, чтобы ты была счастлива.
- Je ne veux que ton bonheur.
Потому что я очень сильно тебя люблю, и хочу, чтобы ты была счастлива.
Parce que je t'aime tant. Je voudrais que tu sois heureuse.
Я хочу чтобы ты была счастлива ". Дерьмо!
"Tu es libre." Mon cul, oui!
Я просто хочу, чтобы ты была счастлива.
Je ne veux que ton bonheur, Mary.
- Я просто хочу, чтобы ты была счастлива!
- Je veux juste ton bien!
Но ты была счастлива, пока я молчал. Но, знаешь?
Mais ça ne te dérangeait pas tant que je la fermais.
Я хочу, чтобы хоть ты была счастлива.
Au moins, toi, tu seras heureuse, Malka.
Я хочу, чтобы ты была счастлива.
Je ne veux que ton bonheur.
Представь, ты свободна, Мелли умерла, и ты получила Эшли ты была бы счастлива?
Croyez-vous que vous seriez heureuse... avec votre Ashley?
Разве ты не была счастлива и так?
N'étais-tu pas heureuse ainsi?
Я хочу, чтобы сегодня ты была так же счастлива, как и я.
Je veux que tu partages ma joie.
Франсиско! Я хочу, чтобы сегодня ты была очень счастлива.
Je veux que tu sois heureuse ce soir.
Я уверен, она была бы счастлива, если бы ты их носила.
Je suis sûr qu'elle serait contente que tu t'en serves.
Если бы была жива мама, она была бы счастлива, узнав, где ты будешь учиться.
Si ta mère était encore en vie, elle serait ravie.
Ты не думаешь, что Мэрион была бы счастлива здесь?
Tu ne crois pas que Marion sera heureuse ici, hein?
Моя детка, Я хочу, чтобы Ты была счастлива.
Je veux que tu l'épouses.
Я хотела что-то сказать, но ты была так счастлива за работой.
Je souhaitais vous l'annoncer, mais vous sembliez si épanouie dans votre travail.
Почему ты говорила, что была так счастлива в Швейцарии? Нет, Ансельмо!
Alors porquoi avoir dit que tu étais heureuse seule en Suisse?
Ты никогда не была счастлива.
Tu n'as jamais été heureuse.
Ты полагаешь, что я была когда-нибудь счастлива?
Crois-tu, que j'ai été heureuse?
Ты была так счастлива, пока не встретила меня.
Avant notre rencontre, tu étais si heureuse.
Я была так счастлива, что ты пришел сегодня.
Harry, j'étais tellement contente que tu viennes ce soir.
Кварк, я была бы счастлива, если бы ты согласился.
Je tiens vraiment à ce que vous fassiez partie de cette expérience.
Ты должна согласится, она была счастлива со мной. Будто расцвела.
Tu dois admettre... qu'elle était heureuse quand on s'est mariés.
- Когда ты была наиболее счастлива?
- Quand as-tu été la plus heureuse?
Ты была бы счастлива иметь лошадинную задницу.
C'est toi qui ne ressembles à rien.
То есть, если бы вы с ним тогда не расстались... ты была бы более счастлива?
Donc s'il n'avait jamais rompu avec toi, aurais-tu été encore plus contente?
Фиби, я не думаю, что твоя мама была бы счастлива, если ты увидишь происходящее.
Ta mère ne te laisserait pas voir la suite.
И готов пожертвовать жизнью, чтобы ты была счастлива.
Je sacrifierai ma vie à ton bonheur.
Я была бы столь же счастлива, если бы ты играл в футбол.
Tu peux jouer au football, ça me conviendrait.
Ты думаешь, я была бы счастлива с Жюлем,
- Franchement, tu crois que j'aurais ete.. .. plus heureuse avec Gilles,..
Элли, ты... не была счастлива, сколько я тебя знаю.
Je ne t'ai jamais vue heureuse.
ты была занята 29
ты была замужем 30
ты была там 138
ты была права 1164
ты была прекрасна 26
ты была первой 19
ты была 146
ты была с ним 24
ты была мертва 16
ты была здесь 30
ты была замужем 30
ты была там 138
ты была права 1164
ты была прекрасна 26
ты была первой 19
ты была 146
ты была с ним 24
ты была мертва 16
ты была здесь 30
ты была великолепна 150
ты была когда 18
ты была одна 17
ты была беременна 17
ты была напугана 17
ты была пьяна 25
ты была единственной 17
ты была хороша 24
ты была восхитительна 21
ты была больна 16
ты была когда 18
ты была одна 17
ты была беременна 17
ты была напугана 17
ты была пьяна 25
ты была единственной 17
ты была хороша 24
ты была восхитительна 21
ты была больна 16
счастливая жизнь 18
счастлива 255
счастливая семья 54
счастливая 87
счастливая случайность 22
ты был прав 1781
ты был женат 32
ты был там 281
ты был моим другом 31
ты был занят 53
счастлива 255
счастливая семья 54
счастливая 87
счастливая случайность 22
ты был прав 1781
ты был женат 32
ты был там 281
ты был моим другом 31
ты был занят 53