Ты здесь только потому Çeviri Fransızca
73 parallel translation
Ты здесь только потому - -
Je suis ici seulement parce que...
Ты здесь только потому, что твой отец ходил в школу с Джо Хьюиттом.
Tu n'es ici que parce que ton père était à la fac avec Joe Hewitt.
Раксин, ты здесь только потому что я выбрала тебе команду.
Ruxin, tu es ici seulement parce que j'ai choisi ton équipe pour toi.
Стив, мы оба знаем, что ты здесь только потому что мы бедны.
Voyez-vous, Steve, vous et moi, on sait que vous êtes uniquement ici parce qu'on est pauvres.
Ты здесь только потому что этот человек здесь имеет определенную репутацию.
Tu files droit que grâce à la réputation de cet homme.
Ты здесь только потому, что мой муж хочет, чтобы ты был здесь, но даже не думай, что я тебе верю
Tu es ici parce que mon mari le veut, mais ne crois pas une seule seconde que je te fais confiance.
Ты здесь только потому, что ты - мой вышибала.
T'es seulement ici parce que t'es mon videur.
Единственная проблема в том, что мы оба знаем - ты здесь только потому, что я настроил Гианаполиса против тебя, и теперь ты хочешь, чтобы я сделал тебе поблажку.
Le seul problème avec ça c'est que nous savons tous les deux que si tu es ici c'est seulement parce que je t'ai pris ton grand bienfaiteur, et que tu veux que j'y aille doucement avec toi maintenant.
Ты здесь только потому, что доктор может узнать Билли.
Tu es là seulement parce que le docteur aurait reconnu Billy.
Ты здесь только потому, что я тебя выбрал... вас обоих.
Vous êtes seulement là parce que je vous ai choisis... tous les deux.
Ты здесь только потому, что меня арестовали.
Tu es ici uniquement parce que, j'ai été arrêtée.
Только потому, что Конрад провел здесь два дня, не сказав тебе, ты сразу...
Maman, arrête! Ce n'est pas parce que Konrad est resté sans te le dire que...
Знаю, ты страдал, потому что у меня не было на тебя времени, но теперь мы здесь, только ты и я. И сейчас мы сможем делать все, что не могли раньше.
Je sais que t'as beaucoup souffert car j'ai jamais eu le temps d'être avec toi, mais maintenant nous sommes ici tous les deux et on pourra faire ce qu'on voulait et qu'on a jamais fait...
Но они здесь только потому, что ты этого хочешь.
Pourtant ils pourraient être ici parce que c'est toi qui l'as voulu.
Реализм сцены требует чтобы здесь были мертвые пришельцы, потому что ты их только что убил.
Et s'il y a des extraterrestres morts, c'est parce que tu viens de les tuer.
Он только что прошел прямо через стену. Так раздражает, когда он это делает потому что ты ничего не можешь здесь поделать и остановить его.
C'est vraiment ennuyeux quand il fait ça, parce qu'il n'y a rien qu'on puisse faire pour... l'arrêter
Послушай, только потому, что я здесь застрял, не означает, что ты должен быть здесь.
C'est pas parce que je suis là que tu dois y passer tes soirées.
Ты уходишь только потому, что я здесь, безумная девчонка?
Tu pars juste parce que je suis ici, vieille folle?
Может быть потому, что когда его нет, здесь только ты и я,
Est-ce que c'est parce que sans lui, on est que tous les deux?
Потому что теперь тебя "натянули". Я хочу сказать, даже если ты проведешь здесь только один день.
Maintenant, t'es dans la merde.
Только не говори маме, но самое умное, что я когда-либо сделал, это - прислушался к ней, потому что ты теперь здесь.
Ne le dis pas à maman, mais je suis si heureux de l'avoir fait, car maintenant, tu es avec nous.
Послушай, ты здесь работаешь, только потому что твой школьный психолог умоляла меня тебя взять.
Ecoute, la seule raison pour laquelle tu as ce job est parce que ta conseillère d'orientation m'a forcé de te le donner...
Да ладно, шучу. Сейчас вечер субботы, и я оказалась здесь только потому, что у меня наваждение - и имя ему - ты.
Qu'est-ce que je raconte, c'est samedi soir et je suis venue jusqu'ici parce que j'ai une obsession, et c'est vous.
думает что я здесь только и-за- - потому что ты хочешь быть рядом с Бэтти.
- Elle pense que je suis ici... - Pour être près de Betty.
Ты здесь, только потому что на тебя пришел персональный запрос.
Non, Raylan. Tu es ici, car ta présence a été requise.
Ты все еще здесь, милый мой, только потому что уберег Марлену от психологической травмы, а также решил одну мою проблему.
Si je ne t'ai pas incrusté dans le décor c'est que tu as évité un accident à Marlena et résolu un de mes grands problèmes.
"Открытость", с которой ты сумел похоронить исследование одного из сидящих здесь - все тут понимают, кого я имею в виду - только потому, что опасался, что он опровергнет твою идею о том, как распространялись свитки?
La même transparence avec laquelle vous avez bloqué la promotion de quelqu'un ici, et nous savons tous qui, juste parce que vous aviez peur qu'il réfute votre thèse sur la distribution des manuscrits?
Я здесь только потому, что ты хочешь быть со мной так сильно, как и ты хочешь быть со мной.
Je suis ici uniquement parce-que tu veux que je sois avec toi autant que je veux que tu sois avec moi.
Я здесь, только потому что у вас идеальный оттенок бронзы и шоколада! - Вы моя корица! - Что ты делаешь?
Si je suis là, c'est parce que tu es ma cannelle, t'es entre pièce et ruban de chocolat.
Я здесь только потому, что я не хотела, чтобы ты поколебал его преданность.
Je suis ici seulement parce que Je ne veux pas que tu agites sa dévotion
Джек милый парень, Мне не нравится, что ты теряешь его только потому, что ты вогнала себя в ловушку здесь.
Jack est un gars gentil, je détesterai te que tu le perdes parce que tu étais trop frénétique ici.
Только потому, что ты лучшая акушерка в этой больнице и была со мной на протяжении всей моей беременности и я наняла тебя, ты не должна быть здесь, чтобы помогать мне до конца.
Mais en fait, pourquoi n'as-tu pas arrêter plus tôt? Ce n'est pas parce que tu es la meilleure bosseuse et la meilleure infirmière dans cet hôpital, et que tu as été à mes côtés tout au long de ma grossesse, et que je t'ai engagé, que tu dois rester ici m'aider à aller jusqu'au bout.
То есть, я знала только потому, что тот морщинистый парень- - он работает в минимаркете- - сказал мне, что ты живешь здесь потому что...
Je-Je veux dire, je le savais juste parce que ce type ridé... hum, il travaille à la supérette... il m'a dit que tu vivais ici parce que, uh...
Я здесь только потому, что ты хотел произвести впечатление на женщину-собственника женщиной-юристом?
Suis je ici seulement pour impressionner une propriétaire féminine avec une avocate féminine?
Мы здесь бродим только потому, что ты сбежал
On marche depuis des heures parce que tu as fuis
Если только, конечно, ты обращался не ко мне, потому что в таком случае, ты должен знать, что Его.. здесь нет.
Sauf si bien sur tu ne parlais pas à moi, et dans ce cas, tu devrais savoir qu'il n'est pas là.
Я здесь только потому, что ты сказала парамедикам, что у меня сердечный приступ.
La seule raison pour laquelle je suis ici, c'est parce que tu as dis aux secouristes que je faisais une crise cardiaque.
Слушай, Круз. Ты здесь, только потому что на этом настоял твой брат.
Écoute, t'es là uniquement parce que ton frère a insisté.
Я сказала, что не хочу тебя больше видеть, и я не собираюсь бежать только потому, что ты здесь.
Je t'ai dis que je ne voulais plus te voir, et je ne vais pas m'enfuir juste parce que tu es là.
Который здесь находится, только потому что ты его оттолкнул.
- Qui est là seulement parce que tu l'as repoussé.
Может немного остынешь, ведь он твой босс, а я могу здесь учиться только потому, что ты тут работаешь в офисе.
Peut-être que tu devrais oublier le "glacialement", car c'est ton chef, et la seule raison pour laquelle je peux me permettre d'être ici, c'est que tu travailles au bureau.
Будь как я. и только после этого, ты найдешь свой собственный путь здесь. потому что ты хочешь этого и тебе это необходимо
D'être comme moi, et alors vous trouverez comment revenir ici car vous le voudrez, vous en aurez besoin.
Джулс, ты не должна сдерживать себя, только потому что Хейли здесь.
Jules, tu n'as pas à être en retrait juste parce qu'Haylee est là.
Ты так думаешь только потому, что у меня есть запас еды здесь вместо того чтобы бегать назад и вперед до кухни?
Tu penses que c'est pour ça que je stocke ici plutôt que de faire des allers-retours à la cuisine?
Ты находишься здесь только потому, что Отец-это Соня с частым стволовым утром.
Tu es là parce que Père est un gros dormeur avec une fréquente trique matinale.
Вот только не надо мне здесь гундосить потому, что ты в доле.
T'es en train de te plaindre. Et tu devrais pas parce que je te file un pourcentage.
Есть только одна причина, по которой ты можешь интересоваться музейным Гойя, потому что здесь замешаны деньги.
Il n'y a qu'une raison pour s'intéresser à un Goya d'un musée. - C'est parce que de l'argent est en jeu.
И не потому что волновался, а потому что я люблю тебя и хочу когда ты здесь - все мое внимание только тебе одной.
Et pas parce que j'étais inquiet, mais parce que je t'aime et je veux... Quand tu es là, tu as toute mon attention.
Потому что я прошу. Только поэтому ты здесь.
Parce que je vous le demande.
Ты кажешься милым, но к сведению, я здесь только потому, что моя сестра хочет, чтобы я больше выбиралась куда-нибудь.
Tu as l'air très sympa, mais sache que je suis là parce que ma sœur veut que je sorte d'avantage.
Я появился здесь утром только потому, что я подумал, что ты будешь здесь.
Je suis venu ce matin seulement parce que j'espérais que tu y serais.
ты здесь живешь 90
ты здесь живёшь 50
ты здесь 2695
ты здесь ни при чем 19
ты здесь одна 32
ты здесь главный 27
ты здесь один 30
ты здесь работаешь 89
ты здесь со мной 16
ты здесь из 59
ты здесь живёшь 50
ты здесь 2695
ты здесь ни при чем 19
ты здесь одна 32
ты здесь главный 27
ты здесь один 30
ты здесь работаешь 89
ты здесь со мной 16
ты здесь из 59