English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Ты первый

Ты первый Çeviri Fransızca

2,622 parallel translation
Когда ты первый раз кладёшь такую, она называется открывающей костью.
La première fois que tu le joues, on appelle ça un "spinner".
Ты первый раз в жизни употребляешь это слово?
C'est la première fois que tu utilises ce mot?
Ты первый об этом заговорил.
Tu as amené le sujet.
Северайд, ты первый.
Severide, tu rentres le premier.
Фредди, ты первый.
Freddy, toi d'abord.
- Рыбьеног, ты первый.
- Varek, tu y vas en premier.
Док, ты первый.
Doc, vous êtes le premier. Je serai honoré.
Ты первый из моих друзей отрастил бороду, верно?
C'est plein de gens. ( cris, grogne )
- И ты первый, кто настучит на своих друзей.
- Prêt à dénoncer les autres enfants.
Ты первый.
Toi d'abord.
Ум, ты первый.
Toi d'abord.
Раж, ты первый.
Raj, c'est à toi.
Первый вопрос : это ты тот убийца, что разрушил целую индустрию?
Première question : Êtes-vous un tueur ayant ruiné l'ensemble de l'industrie?
Мой первый вопрос : почему ты не состарилась за десять лет?
Ma premiere question est, comment n'as tu pas vieillie en 10 ans?
Ага, 20 баксов говорят, что ты и первый уровень-то не преодолеешь.
Ouai, 20 balles dit que tu ne passeras pas le premier niveau.
Ты знаешь, это вообще то не не... не первый раз когда мы видимся.
Tu sais, en fait ce n'est pas la... la première fois qu'on se rencontre.
Когда мы ходили кругами, в наш первый день, я думала, ты в Карлтоне, потому, что у тебя глухие родственники.
Quand on est entré dans le cercle ce premier jour, je pensais que tu avais dit que tu étais à Carlton parce que tu avais de la famille sourde.
- когда ты пришел в первый раз. - Что?
après ta première séance Quoi?
Я говорю о том, что сегодня в больнице ты нашёл подход к отцу мальчика, которого увидел в первый раз, но не хочешь помочь девушке, на которой почти женился?
Eh bien, aujourd'hui, à l'hôpital, t'as contacté un père que t'as jamais rencontré, mais tu veux pas essayer d'aider quelqu'un à qui tu as presque été marié?
Ты думал это что - мой первый массовый исход?
Tu crois que c'est mon premier exode ou quoi, mec?
И это был первый человек, смерть которого ты видел.
C'est la première personne que tu as vue mourir.
Первый день в школе. Ты нервничаешь?
C'est la rentrée.
Ты просто пересидишь слияние компаний и через 6 месяцев я буду первый, кому ты позвонишь.
Pardon de t'avoir épargné ce fiasco. Une fois la fusion digérée, dans six mois, tu m'appelles en premier.
В первый раз, когда мы встретились, ты гналась за мной.
Quand on s'est rencontrés, tu me poursuivais.
В первый раз, когда мы говорили, ты назвала меня социопатом.
Quand on s'est parlé, tu m'as traité de sociopathe.
В первый раз, когда мы ужинали, ты спросила, чего я от тебя хочу.
Quand on a dîné ensemble, tu as demandé ce que je te voulais.
Наверняка ты сказала это в первый раз.
Je parie que c'est la première fois que tu dis ça.
О, Тед, твой первый день в салоне, а ты уже хочешь стричь и красить?
Oh, Ted, ton premier jour, et tu veux déjà une coupe et une couleur?
Я слышал, как ты сказал "так" в первый раз.
Je t'ai déjà entendu dire "eh bien" la première fois.
Ты задолжал мне первый.
Tu payes d'abord.
В первый раз я подготовился не традиционным способом, если ты понимаешь, о чем я.
Je ne l'ai pas vraiment préparé de manière traditionnelle la première fois, si tu vois ce que je veux dire.
Если бы ты справился с ним нормально в первый раз..
Si tu t'étais occupé de lui comme il le fallait en premier lieu...
Ты как первый набросок человека, на котором ещё только набросали огромный жуткий скелет, но на который ещё не успели добавить деталей, типа пигмента или самоуважения.
Vous êtes même pas un homme. Juste un brouillon. Ils ont esquissé un squelette géant, sans se soucier des détails, comme la pigmentation ou la dignité.
Ты знаешь, что мой первый муж пытался спасти наш брак ночными свиданьями?
Tu savais que mon premier mari a tenté de sauver notre mariage avec des rencards.
Ну, ты был бы не первый кто мне это предлагает.
Bien, vous n'auriez pas étez le premier a faire cette suggestion.
То есть, в первый раз когда ты тут был.
À ta première venue.
Ты не первый, кому открывается жестокая истина - женщины отвлекают.
T'es pas le premier à l'apprendre dans la douleur. Les femmes distraient.
Ты знала, что я с мамой жила в машине целую неделю, когда я пошла в первый класс?
Tu savais que ma mère et moi avons dormi dans une voiture pendant une semaine quand j'étais en CP?
Ты не первый, кому понадобился источник напряжения для говорящего унитаза.
Tu ne dois pas être le premier individu qui a dû chercher une source d'énergie pour ses toilettes parlantes. Oui, c'est vrai.
Первый раз ты опередил нас на месте преступления.
C'est la première fois que tu nous grilles sur une scène de crime.
Ты думаешь, я первый парень, который не может находиться в стороне?
Tu penses que je suis le premier mec qui en a marre d'être sur le côté?
Твой первый тур, когда ты пришла к мобильным...
Ta 1ère tournée lorsque tu es venue à Mobile...
Хло, как ты себя чувствуешь в первый день после каникул?
Comment tu te sens pour ton premier jour de retour, Chlo?
Это должно быть первый раз, когда ты произносишь нечто подобное.
Wow. C'est peut être la première fois que tu dis quelque chose comme ça.
Я знаю, как ты должно быть себя чувствуешь прямо сейчас, но позволь мне сказать тебе, на правах того, кто проигрывал бесчисленное множество раз до того, как я выиграла в первый раз : время на твоей стороне.
Je sais comment tu te sens en ce moment, mais laisse-moi te dire, comme quelqu'un qui a perdu de nombreuses fois avant même d'avoir gagné une fois, le temps est de ton côté.
Ты думаешь ты здесь первый, кто до этого додумался?
Comme si tu étais la première personne à avoir jamais essayé ce jeu.
- Ты первый, кто коснулся Пенелопа от Одиссея.
Amphynome, t'es le premier à avoir touché Pénélope depuis...
Но, да, ты мой первый человеческий субъект в первый день моего нового исследования.
Mais vous êtes le 1er sujet humain du 1er jour de ma nouvelle étude.
Ведь это не в первый раз, когда ты одалживаешь боссу свою руку, правда, Трикси?
Ce ne serait pas la première fois que tu prêtes main forte à ton patron, hein, Trixie?
Это первый дом который ты видела.
C'est la première maison que vous visitez.
Мы должны распланировать, как рассадить гостей, потом мне нужно забрать костюм из химчистки, и если ты думаешь, что я научился танцевать наш первый танец, ты сошла с ума.
Nous devons travailler sur le plan de la salle, et ensuite, je dois aller chercher mon costume du nettoyage à sec, et si tu crois que j'ai préparé la chorégraphie de notre première dance, tu es folle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]