Ты разбил ей сердце Çeviri Fransızca
25 parallel translation
Ты разбил ей сердце.
Elle est brisée de chagrin
Ты разбил ей сердце.
Tu viens de l'anéantir.
- После того, как ты разбил ей сердце?
-... que tu l'as rejeté?
Хотя ты разбил ей сердце... и съел его.
Vous lui avez brisé le cœur. Et l'avez mangé.
Ты разбил ей сердце.
Docteur, faites quelque chose! Il n'y a rien à faire.
- Ты разбил ей сердце.
- Vous lui avez brisé le coeur.
По словам моей дочери, ты разбил ей сердце.
D'après ma fille, vous lui avez brisé le coeur.
Ты разбил ей сердце, Габриэл.
Tu lui as brisé le coeur, Gabriel.
Что сейчас она оформляет в альбоме страничку о первом дне их отношений, которые начались почти сразу после того, как ты разбил ей сердце?
Elle est probablement en train de faire un album le premier jour de leur relation, qui a apparemment débuté juste quelques semaines après que tu lui as brisé le coeur?
Ты разбил ей сердце?
Tu lui as brisé le cœur?
И это было подло. Ты разбил ей сердце?
Je me souviens de mon histoire avec Ursula.
- Ты разбил ей сердце? - Хуже.
- Tu lui as brisé le cœur?
Ты разбил ей сердце?
- Tu lui as brisé le cœur?
Ты разбил ей сердце, я.. разрушил ее разум.
Tu as brisé son cœur, j'ai... brisé son esprit.
Ты разбил ей сердце.
Ça lui a brisé le cœur.
Ты разбил ей сердце.
Tu lui as brisé le coeur.
Ты разбил ей сердце, верно?
Tu lui as brisé le cœur.
Поэтому ты так поступил, но ты не просто разбил ей сердце, Кларк.
C'est pourquoi tu as fait ça, mais tu ne lui as pas juste brisé le coeur Clark.
" х ты. ¬ идимо ты действительно разбил ей сердце. — редн € € школа така € волнующа €!
T'as vraiment dû lui briser le coeur.
Да ты ей вчера сердце разбил! понял?
Alors quels plus grands tremblements de terre y a-t-il que ceux du coeur? elles deviennent de plus en plus grandes!
Ты притворился, что любишь её, а потом бросил её и разбил ей сердце.
Ah, tu prétendais l'aimer, mais tu l'as quittée et brisé son cœur.
Ты разбил ей сердце.
Tu lui as brisé le cœur.
Ты такая красивая. Отказ от тебя, наверно, разбил ей сердце.
Belle comme tu es, ça a dû lui fendre le cœur de t'abandonner.
Ты ей сердце разбил, она грозилась покончить с собой.
Elle a menacé de se suicider. C'est pas normal.
ты разбил мне сердце 53
ты разбила мне сердце 39
ты работаешь 145
ты работаешь в 19
ты рад 173
ты расстроился 38
ты расстроен 272
ты разве не видишь 68
ты рада 127
ты работаешь здесь 35
ты разбила мне сердце 39
ты работаешь 145
ты работаешь в 19
ты рад 173
ты расстроился 38
ты расстроен 272
ты разве не видишь 68
ты рада 127
ты работаешь здесь 35
ты разговариваешь 41
ты разочаровал меня 41
ты разбиваешь мне сердце 46
ты рассказала ему 30
ты разве не знаешь 58
ты расстроен из 37
ты разве не помнишь 23
ты ранен 389
ты расстроена 204
ты разговариваешь со мной 21
ты разочаровал меня 41
ты разбиваешь мне сердце 46
ты рассказала ему 30
ты разве не знаешь 58
ты расстроен из 37
ты разве не помнишь 23
ты ранен 389
ты расстроена 204
ты разговариваешь со мной 21